RE: Was hast du heute/gerade neu gelernt?
Anatomiebücher oder medizinische Woerterbuecher?
Ist das nicht verwandt miteinander?
Ich weiss es nicht. Das ist mal eine ehrliche Antwort.
Wenn 2 Aerzte miteinander diskutieren, und beide wissen, welche Schule sie gemacht haben, werden sie wissen, ob sie fuer den Zustand des Patienten, das eine oder andere Wort verwenden.
Ausserdem, benoetigen 2 Aerzte, auch von diversen Schulen kommend, keine Erklaerungen, da sie am Zustand des Patienten, die Diagnose, sofort wissen.
Das waer mal meine logische Ueberlegung.
Das WB verwendet den Hallux, jedenfalls nicht in Form von Katakana.
Er steht mit Kanji, dort erklaert. Was wiederrum moeglich waere, dass der Japaner die Kanji Lesung verwendet, wobei der Englische Doktor die Westliche Form verwendet.
Und wie oft kommt es vor, dass ein japanischer und ein Englischer Arzt miteinander arbeiten?
Dieses Woerterbuch wurde ja dafuer gemacht, um japanischen Aerzten die Basis zu liefern, ihre Begriffe, nicht-Japanern ihr Wissen, weiterzugeben und andersrum gesehen, damit Nicht-Japaner, gezielt auf einen Begriff (in dem Woerterbuch ) zeigen, und der Japaner wird das dann auch verstehen.
Hier naemlich MUSS A gleich B sein und B auch wiederrum A bedeuten.
Von dem vielen was ich "gelesen" habe, kommen die Uebersetzungen in allen WB auf das gleiche heraus. Nur beim wadoku.de ist das nicht der Fall.
Das muessen gewisse Umstaende gewesen sein, dass Ulrich Apel, noch nach anderen Begriffen, Ausschau gehalten hat, anstatt sich an die WB formen zu halten.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 08.10.15 19:54 von moustique.)
|