kiri
Beiträge: 13
|
Beitrag #1
Umwandlung von in Katakana geschriebenen Wörtern mit langen Vokalen (Ā ā Ī ī Ū ū Ē ē Ō ō ) in IME in
So, nach dem ich hier gelernt habe, dass man im IME tatsächlich mit der "ß" Taste den Strich Chōon schreibe, habe ich immernoch so eine Frage:
Warum kann ich, wenn ich zum Beispiel die ON-Lesung eines Kanjis in Katakana schreibe mit Dehnungsvokal schreibe, das Wort nicht in das jeweilige Kanji konventieren ohne es erst in Hiragana umzuwandeln (außer bei Wörtern wie c
ōfī)?
Z.B.: Wenn ich die ON-Lesung KYŌ mit Katakana schreibe, muss ich das Geschriebene erst wieder in Hiragana schreiben, ohne Dehnungsstrich sondern mit dem entsprechendem Vokal halt.
Wieso muss ich immer den Strich erst ersetzen?
Ich meine ich kann es bei ō oder ē ja noch irgendwie verstehn, da es schließlich ein o oder u bzw. e/i seien könnten aber ansonsten?
Das Glück ist wie ein Schmetterling.
Jag' ihm nach und er entwischt dir.
Setz' dich hin und
er lässt sich auf deiner Schulter nieder.
Anthony de Mello
|
|
03.10.07 22:31 |
|
Danieru
Beiträge: 738
|
Beitrag #2
RE: Umwandlung von in Katakana geschriebenen Wörtern mit langen Vokalen (Ā ā Ī ī Ū ū Ē ē Ō ō ) in IME in
Ich weiß nicht wirklich, ob ich dich richtig verstanden habe, weil mir die Frage schon ein wenig seltsam erscheint.
Zitat:Wieso muss ich immer den Strich erst ersetzen?
Du mußt den Strich nicht ersetzen. Du mußt den Strich erst gar nicht schreiben. "Der Strich" hat überhaupt nichts mit der On-Lesung zu tun.
今日 ist nicht キョー, sondern キョウ, genauso wie in Hiragana. Aber warum muß das Ganze eigentlich in Katakana sein?
Mal abgesehen davon brauchst du nicht extra Katakana auswählen, um etwas in Katakana schreiben zu können. Wenn du ganz normal etwas im Hiragana-Modus schreibst und es dann umwandelst, hast du in der Auswahl unter anderem auch das Geschriebene in Katakana. Falls es mal zu viele Optionen sind, ist es natürlich praktischer, direkt die Katakana-Eingabe zu wählen.
Andersrum: コーヒー in Hiragana ist nicht こうひい sondern こーひー.
人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。『芥川龍之介』
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 03.10.07 22:49 von Danieru.)
|
|
03.10.07 22:44 |
|
Ma-kun
Thronregent
Beiträge: 2.021
|
Beitrag #3
RE: Umwandlung von in Katakana geschriebenen Wörtern mit langen Vokalen (Ā ā Ī ī Ū ū Ē ē Ō ō ) in IME in
Wie Danieru eigentlich schon gesagt hat, aber nur um es ganz klar zu stellen:
Der Dehnungsstrich wird nur bei nichtjapanischen Wörtern (oder bei lautmalerischen Dehnungen) verwendet. Für japanische Wörter schreibt man immer Doppelvokal oder eben "ei" und "ou".
Also:
今日 = きょう = キョウ ("キョー" ist falsch)
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 03.10.07 23:14 von Ma-kun.)
|
|
03.10.07 23:14 |
|
kiri
Beiträge: 13
|
Beitrag #4
RE: Umwandlung von in Katakana geschriebenen Wörtern mit langen Vokalen (Ā ā Ī ī Ū ū Ē ē Ō ō ) in IME in
Erst mal vielen Dank für eure Antworten.
Auf die falsche Idee ON Lesungen mit Dehnungszeichen zu schreiben bin ich dadurch gekommen, dass ich die Lesung der Kanji aus "Kanji und Kana" von Langenscheidt am Computer in Kana statt in Romaji schreiben wollte...
So jetzt muss ich also immer erst raussuchen, ob die ON-Lesung mit ou oder oo bzw. ee oder ei geschrieben wird um das ganze korrekt zu machen.
Jetzt macht das auch Sinn, dass ich die entsprechenden Kanjis auch nicht sehen konnte.
Das Glück ist wie ein Schmetterling.
Jag' ihm nach und er entwischt dir.
Setz' dich hin und
er lässt sich auf deiner Schulter nieder.
Anthony de Mello
|
|
04.10.07 11:47 |
|