shiragumo
Beiträge: 208
|
Beitrag #2
RE: Transkription v. Audio-Datei: 1 Wort
Ich höre da sowas wie "自分のよう目撃しなければならない。"
|
|
12.09.10 21:28 |
|
shakkuri
Beiträge: 1.387
|
Beitrag #3
RE: Transkription v. Audio-Datei: 1 Wort
自分の老いを目撃しなければならない vielleicht?
接吻万歳
|
|
12.09.10 21:41 |
|
konchikuwa
Beiträge: 951
|
Beitrag #4
RE: Transkription v. Audio-Datei: 1 Wort
Also das ist auf jeden Fall möglich. Ich hör da auch immer nen "yoo", aber "oi" würde natürlich passen. Finde ich echt sehr schwer rauszuhören!!! Der Übergang von "no" zu "oi" ist irgendwie kaum mitzukriegen.
Danke erstmal euch beiden.
|
|
12.09.10 22:02 |
|
shiragumo
Beiträge: 208
|
Beitrag #5
RE: Transkription v. Audio-Datei: 1 Wort
(12.09.10 21:41)shakkuri schrieb: 自分の老いを目撃しなければならない vielleicht?
Vom logischen könnte das passen, allerdings bin ich unschlüssig, ob das 老いを soweit verkürzt werden kann, wie es mir im Audioclip vorkommt.
Eventuell ist auch je nach Kontext sowas wie 自分の世(を)目撃し… möglich
|
|
12.09.10 22:03 |
|
konchikuwa
Beiträge: 951
|
Beitrag #6
RE: Transkription v. Audio-Datei: 1 Wort
Hm, also 世 würde vom Sinn her nicht passen. 老い passt da schon sehr gut. Nichtsdestotrotz verstehe auch ich immer irgendwas mit "yo". Es ist wirklich SEHR schwer zu verstehen.
|
|
13.09.10 08:40 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
Beitrag #7
RE: Transkription v. Audio-Datei: 1 Wort
Shakkuri ist richtig.
Die Schauspieler sagt, "自分の老いを目撃しなければならない。"
Und "人生とはかくも残酷なもの(人生とはこのように残酷なもの)".
Ihr könnt den Text aber sehr gut hören!
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
|
|
13.09.10 12:01 |
|
konchikuwa
Beiträge: 951
|
Beitrag #8
RE: Transkription v. Audio-Datei: 1 Wort
Danke für die Korrektur, sora-no-iro!
|
|
13.09.10 12:11 |
|