Zitat:Es geht ja nicht darum, um Japaner Kanjis mögen oder nicht, sondern um den Trend der Nutzung.
Da sollte man aber ganz klar zwischen handgeschrieben und getippt trennen.
Zitat:Zitat: warum soll man sie auch schreiben.
Warum sollte man sie nicht schreiben?
Ganz einfach, weil zuviele Kanji genau so unuebersichtlich werden wie zu wenige. Die gute Balanz macht's halt.
Zitat:Zitat:Und viele Ateji fuer FUKUSHI (z.B. wazato 態と) sind zwar normale Kanji, aber die Lesarten dafuer sind so ungewoehnlich, dass sie nicht zum normalen Lehrstoff gehoeren.
Ateji sind aber keine "normalen" Kanji.
Also ich glaube, Du hast da was falsch verstanden. Unter nicht normale Kanji meine ich so Dingerle wie 乍ら, 甚だ
oder 僅か.
Wogegen 態 oder 更 oder 然 normale Standardkanji sind, die jeder Schueler lernen muss, aber 態と、然して、然らば、更に、所為、所謂、予め、為、 数(数) keine normalen Lesungen sind. Du kannst ja mal raten, was sie heissen.
Zitat:DAAMEERU? 初耳です。
Entschuldige, es muss ein A sein, also DAMEERU. Aber ansonsten gibt es viel, was man im Japanischen das erste Mal hoert. Ich wusste auch nicht, dass man 遺言 IGON oder 左の SA-NO lesen muss. Oder es coole Woerterle wie 乖離 KAIRI, 遡及 SOKYUU, 自然人 SHIZENJIN, 法人 HOUJIN, 人的会社 JINTEKI-KAISHA, 定款 TEIKAN, 蛸配当 TAKOHAITOU, 粉飾決算 FUNSHOKUKESSAN, 手形 TEGATA oder 棚卸 TANAOROSHI gibt. Oder das man KYOUHAKU abhaengig vom Thema 強迫 oder 脅迫 schreiben muss, obwohl beides eigentlich dasselbe ist. Japanisch ist einfach immer wieder faszinierend.
Zitat:Nennt man das auf deutsch Dummail?
Vielleicht Fehlerteufelchen oder einfach nur Tippfehler, aber meines Wissens gibt es kein Wort mit der gleichen Uebersetzung. Vielleicht weil es in Deutschland keinen HENKANKII gibt und eher selten so heftige Entstellungen vorkommen wie im Japanischen.
Guten Rutsch
Emiko