Anonymer User
Gast
|
RE: Schwarzwald in Katakana...
Zitat: Auf nem japanischen Reisefuehrer wuerde シュヴァルツワルド(Schwarzwald, 黒の森の意)stehen. Glaub schon, dass das stimmt... Bin zwar nicht in Japan aufgewachsen, aber immerhin n Japaner! けんせい
Die von Dir vorgeschlagenen Schreibung ist aber trotzdem nicht richtig so . Wenn man den Weg vom ba zum wa nehmen will (sprachlich heutzutage sicher besser ), muesste man nicht das "wa" sondern die nigorierte vua - Form auch im zweiten Wortteil verwenden, also シュヴァルツヴァルド schreiben. Ausserdem bleibt in den ueblichen Schreibungen das deutsche d am Ende eher ein "to" シュヴァルツヴァルト.
KP
wa wird in dieser Form nicht als "wa"
|
|
23.05.04 10:45 |
|
asagao
Beiträge: 3
|
RE: Schwarzwald in Katakana...
AU@KP
ich stimme Dir 100% zu.
"シュヴァルツワルド" von Kensei klingt etwas komisch. Auch "黒の森" habe ich noch nie gesehen, wenn dann 黒い森 (oder 黒森).
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 23.05.04 11:08 von asagao.)
|
|
23.05.04 11:06 |
|
Ex-Mitglied (bikkuri)
Gast
|
RE: Schwarzwald in Katakana...
Zitat:Auf nem japanischen Reisefuehrer wuerde シュヴァルツワルド(Schwarzwald, 黒の森の意)stehen. Glaub schon, dass das stimmt... Bin zwar nicht in Japan aufgewachsen, aber immerhin n Japaner! けんせい
Naja, ob die Nationalität eine Garant für das Behrrschen einer Sprache ist? Hmm...
Wie dem auch sei, ich habe mal ein wenig in Wörterbüchern und Reiseführern geblättert und dort gibt es jede bisher genannte Schreibweise. Allen gemeinsam ist die Schreibweise in Kanji 黒い森.
@asagao
Kensei meinte wohl nicht, man schreibe 黒の森 , sondern dass im Reiseführer dieses als Erklärung stünde. Darum 黒の森の意.
|
|
23.05.04 12:45 |
|
Anonymer User
Gast
|
RE: Schwarzwald in Katakana...
Wenn man ne Sprache taeglich spricht, faellt einem sowas gar nicht ein. Dachte meine Uebersetzung waere einwandfrei. 「黒の森」 is aber komisch... Das stimmt! Hmm... Und in fast jedem Woerterbuch steht シュヴァルツヴァルト. Nationalitaet spielt wohl echt keine so grosse Rolle, um ne Sprache zu beherrschen(泣). Trotzdem noch n Tipp! Als n Dozent an der Uni シュバルツバルト auf die Tafel geschrieben hat, haben wir ihn schon fuer altmodisch gehalten. Hab naemlich in Japan Germanistik studiert und das Wort kam dran. じゃーなんで間違えたんだって思えてきた・・・けんせい
|
|
23.05.04 20:41 |
|