(12.12.22 13:44)Haruto schrieb: Witzig dass du hier das Argument der Wirkung/Richtung ins Feld führst. Da könnte man glatt auf die Idee kommen, dass der "driver" nur zum Hineinschrauben, der "-zieher" nur zum Herausschrauben geeignet sein könnte
Könnte man durchaus, wobei die ursprüngliche Bedeutung von "drive/driving" etwas offener ist als vielleicht anzunehmen. Allerdings verwendet man dann im Englischen doch "screw out" wenn man eine Schraube herausdrehen möchte. ("drive out" habe ich zumindest im Zusammenhang mit Schrauben noch nicht gehört). Ob die Verwendung des (unpräzisen) Begriffs "screwdriver" ebenfalls historische Gründe hat (siehe weiter unten), könnte man recherchieren.
merriam webster schrieb:driv·er ˈdrī-vər
...
c:
: an implement (such as a hammer) for driving
d:
: a mechanical piece for imparting motion to another piece
....
merriam webster schrieb:driv·ing ˈdrī-viŋ
1
a
: communicating force
a driving wheel
2
: exerting pressure
a driving influence
...
Aber auch im Englischen gibt es einen passenderen Begriff für den Schraubendreher:
merriam webster schrieb:turnscrew
: a device for turning screws : screwdriver, wrench
Ich glaube allerdings nicht, dass dieser rege Verwendung findet. Das Oxford-Dictionary listet ihn erst gar nicht...
Die Bezeichnung "Schraubenzieher" lässt sich aus dem historischen Kontext erklären und bezog sich ursprünglich auf ein Werkzeug zum Festziehen von schon eingedrehten/eingeschlagenen Holzschrauben (kann man auf Wikipedia nachlesen). Der - wie ich finde - passendere Begriff "Schraubendreher" ist wohl auch schon ewig in Gebrauch und wird anscheinend im professionellen Umfeld und in der Ausbildung verwendet.
Zitat:Ich habe kurz überlegt, nen neuen Thread aufzumachen über das Problem jeder Sprache, eine Balance zwischen Genauigkeit und Eleganz/Allgemeinverständlichkeit zu finden. Andererseits ist die Diskussion in diesem Thread ja ganz gut aufgehoben.
In wissenschaftlichen Texten, Gesetzestexten u.a. gilt logischerweise das Gebot bestmöglicher Genauigkeit. Ob man dabei immer solche Wortungetüme braucht wie sie im Deutschen üblich sind, sei mal dahingestellt. Eine absolute sprachliche Genauigkeit ist sowieso unmöglich, und gerade im Deutschen sollte sich niemand wundern, dass die Umgangssprache auf ganz andere Lösungen des genannten Balanceproblems setzt. Warum soll man statt dem "Kreuzschlitzschraubenzieher" nicht ein handlicheres Wort "erfinden"? Die Profis sind selbst schuld wenn sie mit solchen Begriffen hantieren.
Sicher richtig, aber "plus driver" finde ich persönlich nicht elegant, weil der Begriff für mich wenig Sinn ergibt. Siehe die "driver/driving" Definitionen weiter oben - eine "screw" kann man sicher "drive"n, aber ein "plus" ?
Ein Problem, das ich mit nicht wenigen japanischen Wortschöpfungen habe, die sich an englischen Begriffen orientieren.
Wer sich an sowas nicht stört, kommt mit "plus/minus-driver" sicher gut klar und da der Begriff ja von Japanern für Japaner erschaffen wurde, könnte man möglicherweise von einer "eleganten Wortschöpfung" sprechen (ich werde das aber nicht tun
).