Japanisch-Neuling
Gast
|
Beitrag #1
Partikel か / Indirekte Frage?
Hallo zusammen, ich bin auf folgendes Satzfragment auf NHK gestoßen und ich bin leider nicht in der Lage dieses zu durchschauen. Indirekte Fragen, so dachte ich, habe ich verstanden. Wie genau das Folgende allerdings zu lesen ist bzw. was der Partikel か (rot markiert) hier für eine Bedeutung hat ist mir nicht klar:
平均の気温は、北日本でいつもの年と大体同じぐらい か高くて、それ以外の所では高くなりそうです。
Ich würde mich sehr über Eure Hilfe freuen. Der vollständige Artikel ist hier zu finden: NHK Easy News
Ich bedanke mich schon jetzt vielmals für Eure Hilfe und wünsche Euch einen guten Rutsch ins kommende Jahr.
... ich möchte noch hinzufügen, dass dieses か evtl. als "oder" gelesen werden kann. Ich dachte allerdings immer dass か nur zwischen Substantiven für "oder" stehen kann.
Nochmals viele Grüße
|
|
30.12.19 18:31 |
|
vdrummer
Beiträge: 1.450
|
Beitrag #2
RE: Partikel か / Indirekte Frage?
Im Orgiginal-Artikel heißt es
Zitat:今月の平均気温も東日本で1.4度、西日本で1度平年より高くなっています。
also, dass die Durchschnittstemperatur in Ost-Japan 1.4, in West-Japan 1.0 Grad über den Temperaturen eines durchschnittlichen Jahres liegt. Demnach wäre inhaltlich "ungefähr gleich, aber etwas höher" plausibel, aber diese Konstruktion habe ich so noch nie gesehen und auch in meinen Korpora aus Nachrichten-Artikeln und Untertiteln kommt sie kein einziges Mal vor...
Im nächsten Absatz, wenn es um Schnee geht, kommt ja wieder das か vor, daher würde ich einen Flüchtigkeitsfehler ausschließen. Ich frage mal einen Muttersprachler.
Edit: Vielleicht sollte ich auch die richtige Stelle im Original-Artikel lesen...
Zitat:[...]平均気温は、北日本で「平年並みか高い」、東日本と西日本、沖縄・奄美で「高い」見込みで[...]
In Nord-Japan ist es also "Durchschnitt oder wärmer", beim Rest "wärmer". Daher würde ich sagen, dass das か beim Easy-Artikel tatsächlich die Bedeutung "oder" hat.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 30.12.19 19:09 von vdrummer.)
|
|
30.12.19 19:03 |
|
Japanisch-Neuling
Gast
|
Beitrag #3
RE: Partikel か / Indirekte Frage?
Wow das ging ja fix :-) Vielen Dank. Dann ist dass einfach eine exotische Satzkonstruktion. Wenn Du schon so schnell und ausführlich antwortest würde ich freuen wenn Du mir noch verrätst, ob das と bei いつもの年と eine Bedingung darstellt. Also "Wenn es ein normales/übliches/gewöhnliches Jahr wird, dann ...". Vielen Dank für Deine Bemühungen :-)
|
|
30.12.19 19:24 |
|
vdrummer
Beiträge: 1.450
|
Beitrag #4
RE: Partikel か / Indirekte Frage?
Das と ist hier kein Konditional. Ich vermute mal, dass es von と比べて (= verglichen mit) kommt. Es markiert auf jeden Fall das, mit dem verglichen wird:
いつもの年と同じぐらい高い = ungefähr so warm wie jedes Jahr
いつもの年と違う = anders als jedes Jahr
Wenn man konkret wird und sagt, dass es wärmer / kälter ist, nutzt man aber より (→ Komparativ):
いつもの年より{寒い・暑い} = {kälter, wärmer} als ein durchschnittliches Jahr
Edit: Gern geschehen. Wenn du weitere Fragen hast: Immer her damit!
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 30.12.19 19:34 von vdrummer.)
|
|
30.12.19 19:34 |
|
Japanisch-Neuling
Gast
|
Beitrag #5
RE: Partikel か / Indirekte Frage?
(30.12.19 19:34)vdrummer schrieb: Das と ist hier kein Konditional. Ich vermute mal, dass es von と比べて (= verglichen mit) kommt. Es markiert auf jeden Fall das, mit dem verglichen wird:
いつもの年と同じぐらい高い = ungefähr so warm wie jedes Jahr
いつもの年と違う = anders als jedes Jahr
Wenn man konkret wird und sagt, dass es wärmer / kälter ist, nutzt man aber より (→ Komparativ):
いつもの年より{寒い・暑い} = {kälter, wärmer} als ein durchschnittliches Jahr
Edit: Gern geschehen. Wenn du weitere Fragen hast: Immer her damit!
Vielen Dank nochmals :-) Die Konstruktion mit 違う kannte ich. In diesem Fall finde ich es schwer die Bedeutung des Partikels と zu deuten. Insbesondere, da auch eine Bedingung Sinn machen würde. Ist ...と同じ... eine Phrase die man sich einfach als ein Vergleich mit "wie" merken kann? So wie man sich ...と違う... als "anders als" merken kann. Viele Grüße
|
|
30.12.19 19:44 |
|
vdrummer
Beiträge: 1.450
|
Beitrag #6
RE: Partikel か / Indirekte Frage?
(30.12.19 19:44)Japanisch-Neuling schrieb: Die Konstruktion mit 違う kannte ich. In diesem Fall finde ich es schwer die Bedeutung des Partikels と zu deuten. Insbesondere, da auch eine Bedingung Sinn machen würde.
Für das Konditional bräuchtest du だ vor dem Substantiv; das hast du bei 〜と違う nicht:
いつもの年と違う = anders als ein Durchschnittsjahr
*いつもの年だと違う = *wenn es ein Durchschnittsjahr ist, ist es anders (ergibt nicht so viel Sinn, daher der * (markiert einen falschen Satz))
Zitat:Ist ...と同じ... eine Phrase die man sich einfach als ein Vergleich mit "wie" merken kann? So wie man sich ...と違う... als "anders als" merken kann. Viele Grüße
Ja, genau. Das ist quasi das Gegenteil von 〜と違う.
Edit: Da ich sie gerade hier habe: Eine Folie zum to-Konditional:
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 30.12.19 20:01 von vdrummer.)
|
|
30.12.19 19:59 |
|
cat
Beiträge: 1.413
|
Beitrag #7
RE: Partikel か / Indirekte Frage?
|
|
30.12.19 22:07 |
|
yamaneko
Beiträge: 3.761
|
Beitrag #8
RE: Partikel か / Indirekte Frage?
(30.12.19 22:07)cat schrieb: Die Beispiele der Folie sind übrigens 1:1 von Tae Kim http://www.guidetojapanese.org/learn/gra...ence_using
danke cat für den Link!
ich habe ihn geöffnet, alles gelesen und dann wollte ich speichern unter: JN Forum und fand
Kyū Sakamoto im japanisch-netzwerk
und dann habe ich gelesen, was ich notiert hatte und seit einer Stunde bin ich bei "Was hörst du gerade?"
Alles Gute von heute auf morgen, von 2019 auf 2020 ohne RUTSCH
|
|
31.12.19 05:44 |
|