Nein mein Beitrag ist nicht auf dich gemuenzt.
Ich habe leider Gottes in der Vergangenheit immer wieder Leute getroffen, die sich so benommen haben.
Dass sie nur wenige Wochen, gar Monate sich mit Japanisch beschaeftigt haben und sich dann aufgefuehrt haben, als seinen sie Professoren. Ihre Aussagen jedoch waren nur Grosssprecherei.
Aber wenns dann ums Eingemachte ging, sind sie dann abgehauen.
Das Otsu Magazin, veroeffentlicht hier seine Beitraege.
Schoen und gut. Warum auch nicht.
Und will von uns wissen, was wir darueber denken.
Will sie nun die Wahrheit wissen oder eine vorgetaeuschte Wahrheit?
Also man kann seine Beitraege folgendermassen beurteilen.
Man sieht sich die Seite an ohne etwas zu lesen und folgert daraus.
Wow, die Seite ist gut! Schoen aufgebaut. Weiter so!
Oder man besucht nicht mal die Seite und schliesst sich halt dem Vorgaenger an.
Im Japanischen gibt es dafuer viele Begriffe. Bei uns sagt man "Paltonzieherei". In Deutsch eher "Arschkriecherei".
Man sagt also auch hier.
Wow, die Seite ist gut! Schoen aufgebaut. Weiter so!
Es gibt dann noch die Moeglichkeit, die Webseite zu besuchen. Sie zu lesen und obwohl man Sachen findet, die man nicht kennt, die man nicht in WB findet, wo man eventuell Fehler findet,
Da sagt man nichts, um ja nur Niemand vor den Kopf zu stossen.
Wow, die Seite ist gut! Schoen aufgebaut. Weiter so!
Dann zum Schluss gibt es dann jene, die den Text lesen.
Man findet Sachen, die man so einfach nicht in WB findet. Oder man findet Fehler.
Im Gegensatz zu allen anderen aber und gerade weil man ja auch danach gefragt wurde, sagt man das hier im Forum.
Aber oh Graus!
Man bekommt sofort Krach mit allen Menschen. Jeder ist empoert, wie man nur ueber eine Arbeit schreiben kann, in so einer perfieden Kritik.
Ich hab mir die erste Geschichte angeschaut.
Ich habe sie zum Teil uebersetzt.
Sie ist anscheinend fuer JLPT 5 geschrieben worden. Weil vieles im Moment auf JLPT5 hinweist.
Aber echt Leute. Ein 1-12 Monaten Anfaenger, wird sich dabei wirklich schwer tun.
Zumal ich weiss, dass hierzulande, die Studenten 2 Jahre benoetigen das ganze Repertoir an Grammatik abzuarbeiten.
Es sind dann nicht nur die Vokabeln, sondern auch die Grammatik selbst und die kombinierte Grammatik in den ueberlangen Saetzen die einem (auch mir, zu schaffen machen koennen).
Kommt hinzu, dass viele Gobi, 語尾 verwendet werden, die wiederrum einen Satz vollkommen anders lauten lassen koennen.
Nun ja, Schuljapanisch ist nicht Umgangsjapanisch. Das sieht man in vielen Sprachen so. Und jemand der mal in Frankreich war, und dort Argot, in der Schule verwendet.
Der kommt auch dort nicht gut an. Argot gehoert nicht in den Schulunterricht.
Aber wie soll ein Auslaender das wissen?
So zum Beitrag fuer die Webseite.
Wow, die Seite ist gut! Schoen aufgebaut. Weiter so!
Vielleicht eine Anregung.
Der Text von Geschichte 1. ist so gut gewaehlt.
Als zweite Version, koennte man eine mit Furigana vorstellen.
Folgendes geht aber nur ohne die Furigana.
Wenn der Schueler sie lieber in Romaji oder nur Hiragana haben will, kann er sich mit diesem Link behelfen.
http://nihongo.j-talk.com/
Wil er sie als Audio hoeren.
http://text-to-speech.imtranslator.net/
Rikaichan kann auch japanischen Text in einer PDF Datei interpretieren.
Auch fuer andere Texte gedacht.
Wer sich Furigana ueber seine Kanji zaubern will, kann dieses Werkzeug benutzen.
http://www.hiragana.jp/
Will man sich dann noch Vokabeln ansehen, mit englischer Uebersetzung.
http://nihongo.monash.edu/cgi-bin/wwwjdic?9T