Antwort schreiben 
Mail an Online-Shop
Verfasser Nachricht
Minarai
Gast

 
Beitrag #1
Mail an Online-Shop
Hallo ihr Lieben,

ich wollte in einem japanischen Online-Shop etwas fragen, doch da mein Japanisch bislang nicht reicht, habe ich dort auf Japanisch erst einmal nur angefragt, ob sie dort auch Englisch können.
-Leider nein. traurig

Darum ist es mir nun nicht mehr alleine möglich, meine Fragen an den Shop zu richten, weshalb ich mir hier wieder einmal Hilfe erhoffe.
Es sind ein paar Zeilen Text und ich bedanke mich schon jetzt ganz herzlich für die Mühe!!!!!!!

Der zu übersetzende Text soll in etwa lauten:

"Vielen Dank für Ihre Antwort.
Es macht nichts, dass Sie kein Englisch können, ich schreibe meine Fragen dann mit Hilfe auf Japanisch.
Ich wollte fragen, ob es Ihr Ladengeschäft in Kyoto noch gibt?
In Ihrem Online-Shop ist die Jacke in Größe S leider ausverkauft.
Ich bin im April in Kyoto und wüsste gerne, ob Sie die Jacke in Ihrem lokalen Geschäft in der Größe S noch vorrätig haben."
27.01.17 05:41
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
undvogel


Beiträge: 539
Beitrag #2
RE: Mail an Online-Shop
(27.01.17 05:41)Minarai schrieb:  "Vielen Dank für Ihre Antwort.
Es macht nichts, dass Sie kein Englisch können, ich schreibe meine Fragen dann mit Hilfe auf Japanisch.
Ich wollte fragen, ob es Ihr Ladengeschäft in Kyoto noch gibt?
In Ihrem Online-Shop ist die Jacke in Größe S leider ausverkauft.
Ich bin im April in Kyoto und wüsste gerne, ob Sie die Jacke in Ihrem lokalen Geschäft in der Größe S noch vorrätig haben."

Ich würde auf Japanisch so wie dies schreiben.hoho

ご返事いただいて、恐れ入ります。

貴店では英語でお伝えすることが難しいとのことでした。そこで、少し助けを借りまして、以下日本語で書きたいと思います。

私がお伺いしたいのは、貴店の店舗がまだ京都に存在するのかどうかということです。貴店のオンラインショップでは、そのジャケットのSサイズは売り切れになっています。私は4月に京都に行きます。その際、京都の貴店の店舗には、そのジャケットのSサイズの在庫は御座いますでしょうか?

ご返信いただければ幸いです。
27.01.17 20:47
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Hellstorm


Beiträge: 3.925
Beitrag #3
RE: Mail an Online-Shop
Klasse undvogel grins Kann ich mir direkt als Vorlage für ähnliche Mails speichern hoho

やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
28.01.17 00:44
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
dieLegende


Beiträge: 131
Beitrag #4
RE: Mail an Online-Shop
Guten Abend zusammen.
Die Übersetzung von undvogel ist in der Tat sehr gut gelungen, jedoch hatte ich auch nach dem fünften mal lesen immernoch das Gefühl, dass die Mail ein wenig unnatürlich wirkt weshalb ich mich gerade selbst ein wenig dran versucht habe. Habe den Inhalt dabei jedoch ein wenig gestutzt, da vor allem der "Englisch-Japanisch" Teil in so einer Mail auch ohne Probleme gestrichen werden kann.

Bin mal auf euer Feedback gespannt :-)
→ ist weniger eine 1:1 Übersetzung als eine ergebnisorientierte Mail.

こんにちは、ご返事誠にありがとうございます。

貴店のオンラインショップのホームページで調べた結果、私が気に入ってるジャケットのSサイズが売り切れているようです。
4月に京都に行くことになったので、もしSサイズは京都店舗に在庫しているのであれば、ご訪問させていただきたいと存じます。
在庫状況を教えていただければ幸いです。

ご返事をお待ちしております。

どうぞよろしくお願い致します。
29.01.17 18:37
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Minarai
Gast

 
Beitrag #5
RE: Mail an Online-Shop
Ganz, ganz herzlichen Dank für eure Mühe! gähn

Ich habe bereits die Variante von undvogel abgeschickt und ich bin verstanden worden, meine Frage konnte beantwortet werden.

Noch einmal ganz herzlichen Dank!
03.02.17 07:15
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Mail an Online-Shop
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
"Beschwerde"Mail an eine jap. Schmuckfirma MaliceMizer 11 7.054 27.10.12 01:49
Letzter Beitrag: global mind
Korrektur: japanische E-Mail applet 2 3.063 04.10.06 16:36
Letzter Beitrag: applet
"Danke für deine mail/Nachricht ..." Blubberkatze 3 5.768 17.05.05 17:53
Letzter Beitrag: Azumi
Mail an (event. zukünftigen) Tandempartner! Tatsujin 6 3.555 21.03.05 17:20
Letzter Beitrag: X7Hell
ein Auszug aus einer E-Mail Anonymer User 10 4.575 03.01.05 22:44
Letzter Beitrag: Datenshi