Guten Tag (^_^)
Ich habe, nach Längerem mal wieder eine -vorgedruckte- Postkarte aus Japan erhalten und bin mal wieder fleißig am Rätseln, ob ich die Bedeutung der Karte auch korrekt erfasst habe
http://rapidshare.com/files/42285502/pos...3.jpg.html
der Text sieht bisher so aus:
あの時 あんなに 泣いたから
この恋が 心から
幸せとおもえる
んだね
あの時 あんなに 苦しんだから
あなたを心から
好きとおもえるんだよね
ich fürchte aber fast、 dass sich der ein oder andere Fehler eingeschlichen hat、 besonders bei
心 und
泣 bin ich mir nicht sehr sicher.
Von der Bedeutung, meine bisherige Übersetzung:
Weil ich damals so sehr ?geweint? habe
empfinde ich diese Liebe von ganzem Herzen
*jetzt gehts unter Babelfish niveau*
Mit ?Glück?/?Freude? denke ich daran ????
Weil ich damals soviel Schmerz empfunden habe...
denke ich mit ganzem Herzen mit Liebe and dich...
Über jedes kleine Bisschen an Hilfe in Sachen Kanjikorrektur oder beim Sinn der Übersetzung würde ich mich sehr freuen (^_^)
Danke im Vorraus ...
Noch 2 Tage darf ich mich gedulden bis ich diese Person wiedersehe ...
running_sushi