Antwort schreiben 
Lustiges Kanji-Raten Teil 2
Verfasser Nachricht
running_sushi


Beiträge: 20
Beitrag #1
Lustiges Kanji-Raten Teil 2
Guten Tag (^_^)
Ich habe, nach Längerem mal wieder eine -vorgedruckte- Postkarte aus Japan erhalten und bin mal wieder fleißig am Rätseln, ob ich die Bedeutung der Karte auch korrekt erfasst habe
http://rapidshare.com/files/42285502/pos...3.jpg.html

der Text sieht bisher so aus:
あの時 あんなに 泣いたから
この恋が 心から
幸せとおもえる
んだね
あの時 あんなに 苦しんだから
あなたを心から
好きとおもえるんだよね
ich fürchte aber fast、 dass sich der ein oder andere Fehler eingeschlichen hat、 besonders bei und bin ich mir nicht sehr sicher.

Von der Bedeutung, meine bisherige Übersetzung:
Weil ich damals so sehr ?geweint? habe
empfinde ich diese Liebe von ganzem Herzen
*jetzt gehts unter Babelfish niveau*
Mit ?Glück?/?Freude? denke ich daran ????

Weil ich damals soviel Schmerz empfunden habe...
denke ich mit ganzem Herzen mit Liebe and dich...

Über jedes kleine Bisschen an Hilfe in Sachen Kanjikorrektur oder beim Sinn der Übersetzung würde ich mich sehr freuen (^_^)

Danke im Vorraus ...
Noch 2 Tage darf ich mich gedulden bis ich diese Person wiedersehe ...

running_sushi
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 11.07.07 12:39 von running_sushi.)
11.07.07 12:38
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
atomu


Beiträge: 2.677
Beitrag #2
RE: Lustiges Kanji-Raten Teil 2
Alle Schriftzeichen korrekt, Übersetzung fast gut.

...とおもえるんだね = (kann ich ... denken)

Und so gehören die Sätze zusammen:

あの時あんなに泣いたから
この恋が心から幸せとおもえるんだね
あの時あんなに苦しんだから
あなたを心から好きとおもえるんだよね

Viel Glück!

正義の味方
11.07.07 13:35
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
running_sushi


Beiträge: 20
Beitrag #3
RE: Lustiges Kanji-Raten Teil 2
Vielen Dank,
jetzt gerade rätsle ich nur noch am beigefügten Brief, mit ... handgeschriebenen ... Kanji's ... das Mädl ist zwar wirklich süß, aber ihre Schrift, mit der tue ich mir manchmal etwas schwer.
Soweit gratuliert sie mir gerade zum 18. (der ist heute)

18歳になって、??と大 ?好? な ?こ? とがあると ?思・鬼? うけど, 2人でー?に ??頑張?? ろうね

aber mehr kann ich hier leider nicht rauslesen.

Ich würde aber gerne wissen was sie mir denn da hätte sagen wollen.

Und wenn das Ganze etwas persönlich, dann bitte diskret darauf hinweisen, dass ich es möglichst schnell wieder entferne (^_^)

running_sushi

[Bild: awfulhandwritingid4.jpg]
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 11.07.07 15:43 von running_sushi.)
11.07.07 15:41
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yakka


Beiträge: 582
Beitrag #4
RE: Lustiges Kanji-Raten Teil 2
18歳になって、色々と大変なことがあると思うけど, 2人で一緒に頑張ろうね。
18っさいになって、いろいろとたいへんなことがあるとおもうけど、ふたりでいっしょにがんばろうね。
Mit 18 kommt so einiges auf Dich zu, aber wir beide zusammen schaffen es.
11.07.07 16:04
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
running_sushi


Beiträge: 20
Beitrag #5
RE: Lustiges Kanji-Raten Teil 2
Super, Danke (^_^)
Jetzt habe "ich" es fast geschafft und kann unbesorgt nach Japan fliegen ... fehlt nur noch der Schluss

ずっとずっと Nameの事を 愛していくからね。
Hier verstehe ich nur das erste Kanji nicht ... sollte es "事" sein wundert es mich, dass sie im restlichen Brief こと(Hiragana) verwendet, hat es dann eine Unterschiedliche Bedeutung?

7月14日、Nameのことを。。。 空 。。。で待ってます。
Diesen Satz verstehe ich leider garnicht. (Am 14. treffen wir uns wieder nach --glaube ich-- 4 Monaten)
Insebesondere die Kanjis der Mitte kann ich leider nicht einmal im Ansatz erkennen&nachmalen。

早く会って一緒に 。?。 をつないで。
お。。。行こうね
Auch hier grüble ich über die Richtigkeit/Vorhandenheit der restlichen Kanjis ... Der Sinn ist leider auch ein wenig auf der Strecke geblieben.

[Bild: awfulhandwriting2rb5.jpg]
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.07.07 00:10 von running_sushi.)
12.07.07 00:04
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ryuusui


Beiträge: 278
Beitrag #6
RE: Lustiges Kanji-Raten Teil 2
Was haelst du von :
の事新千歳空港で待ってます早く会うって一緒に手をつないでお散歩行こうね。
<Name>koto (Kanji oder Hiragana) bedeutet einfachhohou.

Ich werde auf dich am Shin-Senzai (kann auch Chitose/Chitoshi sein) Flughafen auf dich warten; lass uns ganz schnell treffen, zusammen die Haende schuetteln und spazieren gehen.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 12.07.07 00:33 von Ryuusui.)
12.07.07 00:31
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Korosuke


Beiträge: 55
Beitrag #7
RE: Lustiges Kanji-Raten Teil 2
Die zwei verschiedenen Schreibweisen von koto am Anfang haben keine Unterschiedliche Bedeutung. Kannst den Satz einfach übersetzen... denke Du weißt ja was sie sagen will zwinker

の事新千歳空港で待ってます早く会って,一緒に手をつないで,お散歩行こうね。

Ich würde mich gegenüber der Übersetzung von Ryuusui dazu hinreißen lassen einige kleine Änderungen vorzunehmen:

"Am 14. Juli werde ich am Shin-Chitose Flughafen auf dich warten. Laß uns ganz schnell treffen, Händchen halten und spazieren gehen."

Nah ja ist fast das selbe, nur das "Händchen halten" ist der wesentliche Unterschied. Ich denke auch man kann sich von der Lesung auf "Shin-Chitose" festlegen.
12.07.07 06:44
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ryuusui


Beiträge: 278
Beitrag #8
RE: Lustiges Kanji-Raten Teil 2
(12.07.07 13:44)Korosuke schrieb:.....
Ich würde mich gegenüber der Übersetzung von Ryuusui dazu hinreißen lassen einige kleine Änderungen vorzunehmen:
.... nur das "Händchen halten" ist der wesentliche Unterschied. .
Da sieht man's wieder:manche praktizieren das 'Haendchen halten, ohne zu wissen, was es heisst. Andere wiederum wissen, wie es heisst... hoho
12.07.07 07:56
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
running_sushi


Beiträge: 20
Beitrag #9
RE: Lustiges Kanji-Raten Teil 2
Vielen Dank an alle, es ist defintiv der Shin-Chitose Flughafen (Sapporo) wo ich mich in wenigen Stunden hinbegeben werde ... zum nun "bewussten" "Händchen halten & spazieren gehen" (^_^)

Jetzt bin ich wirklich bestens vorbereitet.

Am besten auf Japanisch ...

running_sushi
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 13.07.07 08:38 von running_sushi.)
13.07.07 08:37
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
shakkuri


Beiträge: 1.387
Beitrag #10
RE: Lustiges Kanji-Raten Teil 2
Nachdem du hier so intimes Zeug gepostet hast, wollen wir jetzt aber auch Purikuras von euch beiden sehen... grins

接吻万歳
13.07.07 15:38
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Lustiges Kanji-Raten Teil 2
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Bedeutung Kanji jan_f 9 2.577 24.06.22 20:57
Letzter Beitrag: harerod
Kanji Bedeutungen V2 12 6.086 16.11.19 11:43
Letzter Beitrag: yamaneko
Sätze aus dem Basic Kanji Book 2 yoshi_in_black 12 7.333 09.08.18 20:25
Letzter Beitrag: NOCO
Was bedeutet dieses Kanji - Wandbehang ? inu2004 3 2.211 27.04.18 14:32
Letzter Beitrag: inu2004
Hilfe bei Übersetzung JiS2A Kap 8 Übung Teil A 1-C alinija 0 1.132 13.03.17 13:43
Letzter Beitrag: alinija