Vor dem zu Bett gehen, hol ich mal eben noch diesen sehr alten Thread aus der Versenkung, der aber auch wenn er am Ende etwas OT war, doch noch am besten zu meiner Frage passt, da er sich sehr allgemein mit diesem schon tausendmal diskutierten Thema beschäftigt (hat).
Wie würdet ihr genau 惚れる einordnen? bzw. べた惚れ?
Ist das beides eher sowas wie das deutsche "verknallt sein", also viel leichter als "verliebt sein" oder trifft das bloß auf das zweite zu? Hab ersteres jetzt nämlich schon oft gehört, und würd mich mal für die Abgrenzung zu den schon besprochenen Ausdrücken wie:
"すき", "愛してる" etc. pp. interessieren!
Das Wadoku ist ja bei solchen Sachen nicht immer ne große Hilfe, und die Japaner die ich kenne, kennen sich mit den deutschen Abgrenzungen nicht so gut aus.