Zitat: Hab jetzt nach einigen Tagen Arbeit endlich das Wörterbuch Online gestellt...
Es basiert zum einen auf die WaDoKu, EDICT, und vielen anderen freien Wörterbücher-DBs
Insgesamt 1.088.772 Japanische Einträge...
...
Was glaubt ihr fehlt noch, bzw was findet ihr schlecht?
Zunächst erscheint das ja mal beeindruckend. Nun kommt aber die großen ABER:
a) "Viel, und mehr" ist selten "besser"
Nicht immer ist die Summe mehrerer Wörterbücher zusammen besser als die gezielte Nutzung der Einzelnen.
Nicht umsonst hat Jim Breen zB auf seinem WWWJDIC Server die Option eingebaut, auswählen zu können, in welchen Lexikon-file meine Suche stattfinden soll, da sich sonst oft nur eine Lawine wenig hilfreicher, unsortierter Daten über einen ergießt.
b) "Japanisch -> Deutsch" ist nicht umbedingt "Deutsch -> Japanisch"
Beispiel WaDoKu: Ulrich Apels Wörterbuch heißt nicht umsonst "Japanisch-Deutsches Wörterbuch", weil es kein "Deutsch-Japanisches Wörtbuch" ist. Aus diesem Grunde ergeben sich bei der Eingabe deutscher Suchbegriffe häufig eine Vielzahl von japanischen Wörtern und Sätze, die völlig ungebräuchlich bis ungewöhnlich, zT in der Alltagssprache obsolet sind.
Ähnlich ist es mit EDIT das kein "Englisch-Japanisches" sondern ein "Japanisches-Englisches Wörterbuch" ist.
Wenn Du nun diese Dateien auf Deiner site verwendest, auf der die Nutzer in der Mehrheit vermutlich deutsch/english sprachig sind, ist da zumindestens dran zu denken und darauf hinzuweisen, wenn doch schon das Original in unreflektierter Anwendung kritisch zu bewerten ist, wie dannerst die Kopie...
c)Selten ist die "Kopie" besser als das "Original"
Will sagen, das Leute wie Breen oder Apel nicht nur umfangreiche Datenfiles zusammengetragen haben, sondern diese auch mit einer nützlichen Programm-Umgebung versehen haben.
Nutzt man die Datenfiles mit eigener Programm-Umgebung, muß man nicht nur eine ähnliche, sondern eine bessere Umgebung dafür schaffen, sonst bleibt man lieber gleich beim Original! (zB in Form eines links)
Kleines Beispiel bezüglich der WaDokuDaten, was ich damit meine:
In WaDoku führt die Rômaji-Suchanfrage von sowohl kagetsu als auch ka·getsu zur Hauptzeile:
...か月; ...ヶ月; ...ヵ月; ...ケ月; ...カ月 (...箇月; ...個月)
...かげつ = ... ka·getsu = {名} = ... Monate.
darunter folgen dann div. Beispiele wie ikka·getsu etc.
Frage ich auf Deiner site nach ka·getsu und kriege erstmal 7 statt 1 Eintrag aus der obrigen WaDoku-Zeile (was schon mal zeigt wie die beworbenen 1.088.772 Einträge schnell wie Schnee in der Sonne dahinschmelzen können..)
Auffälliger aber ist das das bei Apel außerordentlich nützliche
"·" in Deiner Umgebung nicht mehr berücksichtigt ist. Bei kagetsu = ka·getsu mag das noch angehen.
Aber aus Apels
"kimi no shitte iru kanji no kazu dono kurai desu ka" wird dann bei Dir das völlig unleserliche "
kiminoshitteirukanjinokazudonokuraidesuka ".
Noch schlimmer wird es, wenn man Kanji als Suchstring ein gibt.
Dazu wieder ein Beispiel:
Gibt man bei Apel 月 ein, bekommt man korrekt und ausführlich die brauchbare Auskunft:
月 つき tsuki {名} [1] Mond. [2] Monat.
月 げつ getsu {名} Montag (Abk.). 「月曜日」の略
...月 つき tsuki {名} ... Monate.
...月 [...がつ ... gatsu {尾} Monat.
Nun gib mal bei Dir 月 ein:
der 1.Eintrag:
Romaji: 12ヵgetsukensa
Orig: 12ヵ月検査 Hiragana-yomi: 12ヵげつけんさ
Englisch: Annual inspection
der zweite:
Romaji: 2honawasekessoku
Orig: 2本合わせ結束 Hiragana-yomi: 2ほんあわせけっそく
Englisch: double strand tie
der dritte:
Romaji: ...gatsu
Orig: ...月 Hiragana-yomi: ...がつ
Deutsch: Monat
immerhin ...月 gatsu, aber auf das gefragte getsu 月 und tsuki kann man lange warten.
Auf sagenhaften 363 Antwortseiten zum Stichwort 月 kommen dann erstmal Einträge wie ...nitaishiteakirakaniyūrinatachibaniaru oder abasonnotsuginibanchigakurubāi
Sorry aber insofern fällt meine Bewertung schlecht aus. Die Originale sind um Längen besser, natürlich kein Wunder, weil deren Schöpfer lang erfahreren Leute sind, deren files bei einer öffentlich Nutzung meiner Meinung nach doch einen pfleglicheren Gebrauch verdient hätten.
Bleibt das weniger meist mehr ist , ..und zuviel oft schlechter als Nichts.
Edit: RS