(27.03.17 06:11)vdrummer schrieb: Da noch niemand auf das ち eingegangen ist:
Dass さしすせそ zu たちつてと werden, ist typisch für die Aussprache von Kindern. Die haben am anfang Probleme damit, die richtige Zungenposition zum Artikulieren von Frikativen zu finden.
Danke schon mal für diese Information.

Ich kann halt noch nicht ganz beurteilen, ob er jetzt としょしつ oder としょちつ sagte. Da 図書室 gemeint ist, was ich auch in erster Linie erfahren wollte, müsste darüber jemand mit einem ausgeprägten Hörverständnis urteilen. =)
(27.03.17 17:47)Saro schrieb: das っと scheint man zu verwenden während man etwas sucht/macht und dabei voranschreitet. Dafür gibts vielleicht keine direkte Übersetzung.
Also ist das wieder so ein Ausdruck der dem Zuhörer einfach nur zeigen will, dass Shinichi das Bibliothekszimmer am suchen ist? Also kann man es eig. einfach "Wo ist das Bibliothekszimmer" übersetzen, mit dem Hintergrund, dass Shinichi es am Suchen ist.