白殺節
Weiss Toeten Festival.
Wenn man Google auf japanisch setzt uebersetzt es diesen Begrif folgendermassen.
White Yafushi
Ob das nun aber so ist, weiss ich nicht.
Weblio meint dazu folgendes.
http://ejje.weblio.jp/content/%E7%99%BD%...A%E7%AF%80
White homicide clause
Und Google uebersetzt den Englischen Begriff dann so.
Weiß Mordklausel
Also "Weisse Mordklausel".
Uebrigens, ich habe weblio angeschrieben.
Deren Webseite ist vorerst, erst mal nur fuer Japaner gedacht.
Das Werkzeug von Rikaichan haben sie nicht gekannt.
Sie haben aber die Anfrage auf ein solches Werkzeug an die Informatik Abteilung weitergeleitet.
Vielleicht kann man deren Webseite in Zukunft doch verwenden.
Vorerst leider nicht. Und Rikaichan kann mit seinen ca. 400.000 Begriffen nicht mithalten.
Von all diesen habe ich auch noch in Erfahrung gebracht, dass die Haelfte doppelt vorhanden sind.
Und zwar fuer die diversen Schreibweisen. Mit und ohne Leerzeichen zwischen den Worten.