moustique schrieb:Es gab auch Woerterbuecher, welche mit der alten Version der Kanji ihre Daten schrieben. Vo dort, meine ich, kommt die Wadoku Variante her.
Es ist egal, wo die ursprünglich ihre Daten herhaben. Es geht bei 剥 vs. 剝 um eine Reform aus dem Jahr 2010.
Zitat:Zu deiner Frage ob es Kanji gibt, die keinen eigenen Begriff haben, gut moeglich.
Ich habe drei gefunden.
灬 und 耂 sind keine Kanji, sondern, wie du selbst geschrieben hast, Radikale. Bzw. eine bestimmte Form eines Radikals.
Die allerdings Bedeutungen haben.
丨ist ein Kanji, jisho schreibt dazu
line; number one; rod radical (no. 2). Wobei wiktionary.org schreibt "appears only as a radical".
Na ja, wie auch immer. ^^
vdrummer schrieb:Zu den anderen beiden fällt mir spontan keine Bezeichnung ein...
Gehts denn jetzt um Bezeichnungen, oder um Bedeutungen?
灬 → れんが oder れっか
耂 → おいかんむり