(30.04.15 16:17)moustique schrieb: fuer ein Bilinguales Woerterbuch. Japanisch-Englisch in .pdf Format zum runterladen. Bei Amazon fuer ca. 11.00 Euro erhaeltlich.
http://vk.com/doc133837696_270385024?has...d62101e93d
Weitere solcher Buecher.
https://www.google.com/search?q=japanese...B500%3B423
Hier noch ein Duden-Aehnliches Buch zum runterladen.
https://archive.org/details/JapanesePictureDictionary
Uebrigens habe ich von dieser Webseite ca. 60 Woerterbuecher mit japanisch finden koennen. Auch Deutsche.
https://archive.org/search.php?query=jap...nary%20pdf
Alles umsonst.
Danke für die tollen Links, habe mich über den letzten schon hergemacht
Habe nun eine andere Frage - ich widme mich gerade den ersten Kanji, die im Studium gelernt werden. Zwei davon sind 活 und 生.
Bei den jeweiligen Kanji stehen jeweils eine KUN- und ON-Lesung dabei, und bei einem daneben die Übersetzung.
Nun sind diese zwei Kanji mit jeweils einer Lesung so angeführt:
生
SEI...
i(kiru)...leben
und
活
KATSU...leben
...ich habe bei Tangorin.com nachgeschaut und bin dabei zu folgender Vermutung gekommen:
生 als Kanji hat viele Lesungen und Bedeutungen, als i(kiru) gelesen hat es das Verb "to live", also leben.
Soweit so gut.
Wenn ich nun 活 nachschlage, kommt die Lesung KATSU als erstes mit der Bedeutung "life, living" - in diesem Fall also leben als Nomen: das Leben.
Habe ich das soweit richtig verstanden, in groben Zügen, oder bin ich ganz daneben? Da es erst der Beginn der Kanjis sind, muss ich natürlich nicht gleich jede Nuance und Lesung der Kanjis, aber zumindest ihre häufigsten merken. In meiner Liste steht neben KATSU "leben" zwar klein, aber ich bin mir nicht sicher, ob es als Nomen gemeint war. Vielleicht könnt ihr mir weiterhelfen bei dem Differenzieren dieser zwei Kanji! Wenn jemand Lust hat, ganz tief zu greifen, bin ich natürlich offen dafür und freue mich darauf
Liebe Grüße,
Julia