Also gibt es doch schon einige die sich mit Woerterbuecher abgeben.
Bin also nicht mehr alleine.
@hez6478
Ob was haengen bleibt oder nicht ist auch egal. Du hast das
Zitat:Ich hab deren bisher sechs komplett gelesen etc. pp.
etc pp. vergessen zu interpretieren. Es wurde auch beschrieben in dem Beitrag.
Lesen ist eins. Und man kann sich schon bei der naechsten Seite nicht mehr erinnern was vorher dort angegeben wurde. Vergleichen kann man aber nur wenn man sich Notizen gemacht hat.
Demzufolge mach ich mehr als nur lesen. Kanji nachschlagen muss ich jedoch auch noch tun. Denn so einfach geht das wiederrum nicht.
Aber dank meiner Methode finde ich jedes Kanji binnen 2-3 Sekunden.
Wieder ein Resultat Kanji leichter lesen zu koennen.
Und mit der Methode lerne ich die ON/kun - Lesungen. Strichfolge, Strichzahl der Kanji.
Und es ist kein Anki.
Was kann ich aber noch tun? Aus einem Film, youtube etc, kann ich leichter nach Worten suchen, nach der Phonetic halt. Und Phonetik hat keine Kanji.
Und ich kann an Hand eines Resultats herausfinden welche Worte das Japanische noch fuer diesen Begriff zur Vefuegung stellt. Wenn auch nur so aus Neugierde. Vielleicht finde ich einen Ausdruck den ich bereits kenne. Dann versteht man auch leichter was gemeint ist.
zB. Wasser = mizu. und eki kann Bahnhof bedeuten und auch Fluessigkeit.
Leider funktioniert das nicht mit einem WB.
Perry Rodan. gibt es schon seit sehr langer Zeit.
Es interessiert mich halt SF. Aber die Begriffe die dort verwendet werden stehen definitiv nicht in Woerterbuechern. Zumindest nicht von japanisch hin zu deutsch.
Und von Deutsch hin zu Japanisch, werden keine Furigana bei den Kanji angegeben, was wiederrum eine Huerde fuer Uebersetzungen bzw. Lesen darstellt.
Also generell gesagt wird japanisch fast ausschliesslich von japanisch zu deutsch oder englisch gelernt. Dann nehme man einen Stift und uebersetzt einen Text aus dem Deutschen ins Japanische. Ihr werdet bald feststellen, dass das ein Unding wird.
So vieles was wir als logische Ablaeufe ansehen, gibt es so nicht im japanischen.
Und wieviel Material werdet ihr benutzen muessen um einen kleinen Aufsatz ins japanische zu uebersetzen. Es geht nur wenn ihr japanisch denkt und dann umsetzt.
Und dann kommen wir bald wieder vor ein unloesbares Problem. Dass die Worte die wir da verwenden wollen nicht kennen.
Es laeuft alles wieder daraufhinaus, dass wir unsere Worte verwenden muessen und dafuer ein japanischen Begriff suchen muessen.
Ein Teufelskreis.
Das ewige entschluesseln und verschluesseln ist das Hauptproblem beim japanischen.
Wenn man wenigstens ein Romaji WB hat, das keine Verschluesselung benoetigt.