Es gibt ja 'n vernünftiges Transkriptionssystem: Das Kunrei-System (ta, te, ti, to, tu).
Ich habe mir leider auch das Hepburn-System 'raufgepackt und jetzt isses wohl zu spät ..... festgebrannt ins Hirn .....
Meines Wissens gibts die Vermurksung von おう zu OO weder in dem einen, noch im anderen System ...............
Ich schreibe "ou" als "ō" oder "ô", "oo" als "oo". Außer Ôsaka...... sieht für meinen Geschmack als "Oosaka" irgendwie merkwürdig aus .......
Tja, das man den Amis mit allen erdenklichen Methoden 'ne Fremdsprache schmackhaft machen will, is verständlich. Meist denken sie ja zu Recht "geht auch ohne".........
Wer jetzt mit dem "oo"-System arbeitet, sollte es wohl auch weiter tun. Nur propagieren würde ich es nicht, weil gerade auch für Anfänger schnell Irrtümer passieren.