RE: Jap. Fachbegriffe und deutsche Begriffe: "Infomelle Form", "Höfliche Form", "Te-Form"
Hallo Toni,
ich habe den Titel zugespitzt: "Jap. Fachbegriffe und deutsche Begriffe: 'Infomelle Form', 'Höfliche Form', 'Te-Form'". Daß es sich um grammatikalische Begriffe handelt dürfte allerdings einleuchten, weil wir uns in der Rubrik "Grammatik" befinden.
Nun zu Deiner eigentlichen Frage: Ich denke, die meisten Probleme, die wir hier haben, rühren daher, daß das hier verwendete deutsche und das japanische Begriffssystem nicht deckungsgleich sind.
Unser Gast hat wahrscheinlich im Japanischunterricht die Begriffe "positiv", "negativ", "informelle Form" und "höfliche Form" gelernt und wollte wissen, wie sie im Japanischen heissen. Wenn man ganz genau - aber wenig hilfreich - sein wollte, müsste man "gar nicht" antworten. Wie gesagt, unser Gast hat ein von den Lehrern oder von den Autoren seines Lehrbuches erdachtes deutsches System, mit dem man für den Anfang die Grammatik gut lernen kann benutzt. Dieses System gibt es aber im Japanischen nicht.
X7Hell hat in seinem Beitrag die Frage aber sehr gut aufgearbeitet: er hat erklärt, wie man diese Formen in japanischen beschreiben würde. Der Clou an der Sache ist, daß was in diesem deutschen System eine Form ist, im japanischen eine Kombination sein kann oder auch (wie im Fall von shuushikei und rentaikei) nicht eindeutig festgelegt werden kann.
Die Liste von Mizenkei bis Meireikei bezog sich auf die Frage eines anderen Gastes, ob das auch die Fachbegriffe, die in der jap. I Klausur in der Konjugationstabelle verwendet wurden seien. Ich habe den Themawechsel nicht klar genug gemacht.
Zu der Frage, was ist die Mizenkei?
Die Mizenkei ist keine der von Dir genannten Formen. Sie wird allerdings benötigt, um die "informelle Form negativ" zu bilden. Ich bin leider auch kein Grammatikexperte, darum versuche ich es laienhaft: Die Mizenkei ist die Form, bei denen Godan-Verben (z.B.: au, utsu, asobu, yomu, kiku) auf a enden. Sie beinhaltet, daß etwas nicht vom Thema des Satzes getan wird. An die Mizenkei können weitere Partikel (in diesem Falle jodoushi 助動詞) angehängt werden, die folgendes ausdrücken können:
Verneinung (nai) 読まない yomanai
"Passiv" (reru) 読まれる yomareru
"etw. tun lassen" (seru) 読ませる yomaseru.
Auch Vermutungen und Willen kann man mit der Mizenkei ausdrücken. Aber das führt hier vielleicht etwas zu weit,
Das "yomanai" ist jedenfalls das, was unser Gast mit "informelle Form negativ" meinte. Was im Deutschen also eine klar abgegrenzte Form ist, ist im Japanischen eine Kombination (Mizenkei plus Jodoushi "nai").
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 26.03.05 21:14 von Ma-kun.)
|