Kitoai
Beiträge: 19
|
Beitrag #1
Verneinung der -ba - Form?
Hallo,
ich fand bisher nichts in der Suche, darum die Frage:
diese Form von wenn (~ba) wird doch an die Verben in der E-Endung + ba angehängt:
miru -> mireba (1-dan V)
nomu -> nomeba (5-dan V) richtig?
und bedeutet "nur wenn A, dann B". Lieg ich da richtig?
Kore o tabereba, ookiku narimasu. = Nur wenn du das isst, wirst du groß. (Korrigiert mich, wenn ich falsch liege)
Gibt es eine Verneinungsform?
wie wird die gebildet? Oder nimmt man zwecks Verneinung eine andere wenn-Form? (to, -tara, nara)
Wie sagt man: "Wenn du das nicht isst, wirst du klein bleiben / nicht groß werden."
Wie sieht es mit der Vergangenheit aus?
Wie wird die gebildet?
Arigatou ^^
Kitoai
|
|
01.09.14 08:51 |
|
Hellstorm
Beiträge: 3.925
|
Beitrag #2
RE: Verneinung der -ba - Form?
Hallo,
dann hängst du das einfach an die normale Negation an: minai -> mina-kereba.
やられてなくてもやり返す!八つ当たりだ!
|
|
01.09.14 08:58 |
|
Kitoai
Beiträge: 19
|
Beitrag #3
RE: Verneinung der -ba - Form?
Danke Hellstorm ^^
~kereba also.
mina-kereba = "wenn du nicht siehst..."
Und die Vergangenheitsform?? Ich finde nur die ~tara-Form an Verben
もし時間があったら、あのテストは満点だったのに。
moshi jikan ga attara (Falls ich Zeit habe), [warum eigentlich diese doppelte (moshi + ~tara) Konditionalform??]
ano tesuto wa manten datta noni.
Werden i-Adj. auch mit~kereba konjugiert?
chiisai -> chiisa~kereba
Neg: chiisa-kuna~kereba ???
Präsent: chiisai -> chiisakatta(~ra) mit ~tara??? statt ~ba??
Neg. Präsent: chiisai -> chiisakunakatta -> chiisakunakatta~ra ???
na-Adj.:
shizuka da -> shizuka nara(ba)
ist dieses naraba statt ~ba/~kereba richtig?? und wie verneint man dieses ? Warum steht das ba in Klammern?
Kann mir jemand ~ba yokatta noch erklären? ^^
Kitoai
|
|
01.09.14 13:30 |
|
Saki
Beiträge: 33
|
Beitrag #4
RE: Verneinung der -ba - Form?
もし + ~たら ist meiner Meinung nach höflicher, und auch eindeutiger, da nur ~たら auch temporal gemeint sein kann. Mit もし ist es nur konditional.
Die Beispiele bei 小さい hast Du richtig gebildet.
~ならば und ~なら hat dieselbe Bedeutung, allerdings ist ~ならば Schriftsprache, ~なら Umgangssprache.
な-Adjektive werden mit ではない/じゃない verneint.
静かだ → 静かではなければ/静かじゃなければ
静かだった → 静かではなかった → 静かではなかったら
~ば よかった bedeutet "es wäre besser gewesen ~ zu tun", z.B. wie in "Hätte ich doch besser gelernt..."
~て よかった bedeutet "es ist gut, dass man ~ getan hat", z.B. wie in "Wie gut, dass ich gelernt habe!"
|
|
02.09.14 22:35 |
|
Kitoai
Beiträge: 19
|
Beitrag #5
RE: Verneinung der -ba - Form?
Danke Saki,
ich habe noch folgende Vokabel gefunden, an der ich mir den Kopf zerbreche:
この 事態 が 起こられなければ. Dieses okorarenakereba.
okoru = passieren
okor-areru = wird passieren (Passivform)
okor-are + nakereba (müssen) = wird passieren müssen.
Ist das Korrekt???? Oder heißt es etwas völlig anderes? narimasen hätte ja schließlich noch rangemusst, oder wird das bei schriftlicher (gibts das überhaupt?) Umgangssprache weggelassen ????
Ich hoffe ihr wisst auch hier eine Antwort.
Vielen Dank ^^
Hier nochmal der ganze Satz - ein wirklich langer Satz O.O.
8月16日および17日には品川ステラボールにて、この事態が起こられなければ一生倉庫の中で眠り続けたままだったかもしれない貴重な未発表映像(インディーズ時代)を含むフィルムギグ<PIERROT FILM GIG 2014 –Dictators ‘history->が開催され、すでにWEB上でもダイジェスト映像が公開されている。
-nakereba narimasen, muss zusammenhängen und kann nicht getrennt voneinander in einem Satz stehen, stimmts? Also nicht -nakereba XXXXX (irgendwann) nai/narimasen.
Arigatou! *^^*
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 04.09.14 08:35 von Kitoai.)
|
|
04.09.14 08:29 |
|
yamada
Beiträge: 957
|
Beitrag #6
RE: Verneinung der -ba - Form?
(04.09.14 08:29)Kitoai schrieb: この 事態 が 起こられなければ
Ein Tippfehler.
この事態が起 こらなければ
Sollte diese Situation nicht eingetreten sein,...
|
|
04.09.14 09:16 |
|
Kitoai
Beiträge: 19
|
Beitrag #7
RE: Verneinung der -ba - Form?
Hallo Yamada,
Ich habe den Text so wie er ist kopiert. Quelle: http://www.barks.jp/keywords/pierrot.html
Ist es wirklich falsch?
okoru -> okorareru (~areru wird an 5-dan V angehängt)
Also meinst du, es ist nicht die "muss-Form", sondern Verneinung mit ~ba?
= okorarenai ? wird nicht passieren/geschehen
dann wird die ~kereba-Form also auch an konjugierte Verben gehangen (5-dan wird zum 1-dan V) ????
okorarenakereba = wenn nicht geschehen wird ??? Richtig ? ^^
Kitoai ^^
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 04.09.14 11:55 von Kitoai.)
|
|
04.09.14 11:47 |
|
yamada
Beiträge: 957
|
Beitrag #8
RE: Verneinung der -ba - Form?
(04.09.14 11:47)Kitoai schrieb: okoru -> okorareru (~areru wird an 5-dan V angehängt)
Diese Reflexion gilt nur beim Verb 怒る, und nicht 起こる.
怒られる kommt vor wie bei "vom Lehrer gescholten" 先生に怒られた.
Aus 事態が起こられなければ könnte sich "Wenn die Situation sich nicht ereignet worden wäre" ergeben.
Da 起こる ein intransitives Verb ist, kann man daraus keine Passivform bilden.
"okorarenakereba" bedeutet also etwa "wenn du nicht gescholten wirst".
Alternative könnte dabei 起こされなければ aus dem transitiven Verb 起こす gemeint sein,
"wenn die Situaltion nicht hervorgerufen worden wäre" also.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 05.09.14 01:20 von yamada.)
|
|
05.09.14 00:11 |
|
Kitoai
Beiträge: 19
|
Beitrag #9
RE: Verneinung der -ba - Form?
Ist das generell so, das aus transitiven Verben keine Passivform gebildet werden kann?
Danke ^^
|
|
22.09.14 14:05 |
|