Cho
Beiträge: 2
|
Beitrag #1
Hilfe bei einer E-Mail
Hallo, bin ganz neu hier und brauche eure Hilfe
Habe einen japanischen E-mail Freund. Sonst haben wir meistens auf englisch und nur wenig auf japanisch geschrieben. Seit der Katastrophe war der Kontakt erstmal ganz weg, bis gestern unverhofft eine Antwort kam.
Auf japanisch
Diese mail konnte ich ja noch halbwegs entziffern. Aber die heutige nicht
Könnt ihr mir vielleicht dabei helfen?
Ich konnte mir soviel zusammenreimen, dass er auf meine Aussage geantwortet hat, dass ich vielleicht in zweit Jahren nach Japan reise.
本当に!?そうかー、ベア楽しみだね。
日本のことで何か分からないことがあったら、何でも聞いてね。
出来るだけ早く調べて、返信するようにするよ。
どこにいけばいいかとか、何をもっていけばいいかとか、何でもいいよbbbb
2年後に、円高EUR安(about a rate of exchange)が少しでも解消されればいいんだけどねー。
(ドイツから日本への旅行費用も安くなるだろうし)
じゃあ、また気が向いたらメールしてね。またねー
Ich glaub ich muss ihn echt darum bitten wieder auf englisch zu schreiben ^///^
Danke schonmal
Cho
|
|
12.08.11 14:59 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
Beitrag #2
RE: Hilfe bei einer E-Mail
Ich versuchs mal, allerdings mache ich auch fehler und soll gern korrigiert werden:
本当に!?そうかー、ベア楽しみだね。
Echt!? So ist das also, Bea hat Freude, was?
日本のことで何か分からないことがあったら、何でも聞いてね。
Wenn du etwas von Japan nicht verstehen solltest, du kannst mich alles fragen, gè?
出来るだけ早く調べて、返信するようにするよ。
Ich werde so schnell ich kann nachschlagen und antworten!"
どこにいけばいいかとか、何をもっていけばいいかとか、何でもいいよ
Zum beispiel, wo man hingehen sollte, was man mitnehmen sollte, etc, alles geht in Ordnung. (Bezogen darauf, dass du ihn auch das Fragen kannst)
2年後に、円高EUR安(about a rate of exchange)が少しでも解消されればいいんだけどねー。
Vor zwei jahren war der Yen viele Euros wert (Hier bin ich sehr unsicher mit der Übersertzug!) (Bezogen auf die Umtauschraten), Aber das hat sich jetzt ein wenig verändert(Diese Situation hat sich aufgelöst).
(ドイツから日本への旅行費用も安くなるだろうし)
(Von Deutschland nach Japan eine Reise zu machen wird nun auch billiger, was?...)
じゃあ、また気が向いたらメールしてね。またねー
Tja, wenn du wieder Lust drauf hast, schreib mir ne Mail, gè? Bis dann!
|
|
12.08.11 15:08 |
|
Cho
Beiträge: 2
|
Beitrag #3
RE: Hilfe bei einer E-Mail
Das hilft mir auf jeden Fall schon sehr viel weiter!
Vielen vielen Dank!!!
|
|
12.08.11 15:15 |
|
sushizu
Beiträge: 367
|
Beitrag #4
RE: Hilfe bei einer E-Mail
2年後に、円高EUR安(about a rate of exchange)が少しでも解消されればいいんだけどねー。
Ich hoffe, dass der Yen in 2 Jahren wieder etwas schwaecher ist gegenueber dem Euro.
Bin ja auch kein Held, aber das ergibt so rum mehr Sinn und ninengo ist "2 Jahre spaeter".
|
|
15.08.11 19:43 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
Beitrag #5
RE: Hilfe bei einer E-Mail
tja, da hab ich 後 und 前 verhauen T_T
|
|
15.08.11 20:20 |
|