KuroVizm
Gast
|
Beitrag #1
Hilfe bei der Richtigkeit des Satzes
moshi nanika puresento dekiruto shitara, watashi no me wo agetaidesu. soshitara anata jishin ga donnani subarashii ningen ka wakarudeshou
Und zwar wollte ich sagen:
Wenn ich dir was schenken könnte, wären es meine Augen. Dann könntest du sehen, was für ein wunderschöner Mensch du bist.
Und wollte mir die Fehler, die bestimmt reichlich vorhanden sind, berichtigen lassen, wenn's geht. O:
sankyu
Kuro deshita
Großschreibung bearbeitet.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 23.07.10 16:13 von Nora.)
|
|
23.07.10 14:17 |
|
KuroVizm
Gast
|
Beitrag #2
RE: Hilfe bei der Richtigkeit des Satzes
Habe ich irgendwie die Frage falsch gestellt? °-°
Diverse Fehler korrigiert.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 25.07.10 03:43 von Shino.)
|
|
23.07.10 18:38 |
|
shakkuri
Beiträge: 1.387
|
Beitrag #3
RE: Hilfe bei der Richtigkeit des Satzes
Nö. Aber sollte ein Fehler drin sein ist das bestimmt viel sympathischer, als wenn du dir von ein paar Leuten einen perfekten, aber vielleicht seelenlosen Satz zusammenkorrigieren lassen würdest.
Ich bin sicher man wird auch so verstehen, was du sagen willst.
接吻万歳
|
|
23.07.10 19:08 |
|
KuroVizm
Gast
|
Beitrag #4
RE: Hilfe bei der Richtigkeit des Satzes
Ja, aber mir wurde gesagt: "Das würde ja mal überhaupt keinen Sinn machen" - von einer Dame, die Japanologie studiert und ließ ein paar Sprüche ab...
Deswegen wollte ich dies gerne wissen : /
Generalüberholt.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 25.07.10 03:32 von Shino.)
|
|
23.07.10 19:26 |
|
yakka
Beiträge: 582
|
Beitrag #5
RE: Hilfe bei der Richtigkeit des Satzes
(23.07.10 19:26)KuroVizm schrieb: ja aba mir wurd gesagt das würde ja mal überhaupt kein sinn machn von einer dame die japanologie studiert und lies ein paar sprüche ab
deswegn wollt ic hdies gerne wissen : /
Die Dame muss anscheinend noch ein bisschen lernen. Oder ist es eine Dreiecksgeschichte?
|
|
23.07.10 20:02 |
|
KuroVizm
Gast
|
Beitrag #6
RE: Hilfe bei der Richtigkeit des Satzes
(23.07.10 20:02)yakka schrieb: (23.07.10 19:26)KuroVizm schrieb: ja aba mir wurd gesagt das würde ja mal überhaupt kein sinn machn von einer dame die japanologie studiert und lies ein paar sprüche ab
deswegn wollt ic hdies gerne wissen : /
Die Dame muss anscheinend noch ein bisschen lernen. Oder ist es eine Dreiecksgeschichte?
Nee, nee - es hatte den Anschein, sie wolle sich damit wichtig machen...
Danke dann mal dafür.
Ich gehe mal davon aus, dass der Satz ein wenig stimmt und das rüberkommt, was ich eigentlich sagen wollte, das ist die Hauptsache ^^ô
Nochmal generalüberholt. Bitte gib dir das nächste Mal mehr Mühe, einigermaßen korrektes und verständliches Deutsch zu schreiben. Siehe Forumsregeln.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 25.07.10 03:39 von Shino.)
|
|
24.07.10 15:21 |
|
shakkuri
Beiträge: 1.387
|
Beitrag #7
RE: Hilfe bei der Richtigkeit des Satzes
Das 'anata' vielleicht gegen den Namen austauschen?
接吻万歳
|
|
24.07.10 15:42 |
|
shinobi
Beiträge: 920
|
Beitrag #8
RE: Hilfe bei der Richtigkeit des Satzes
(24.07.10 15:42)shakkuri schrieb: Das 'anata' vielleicht gegen den Namen austauschen?
Zum Beispiel.
Mir ist auch, nicht zum ersten Mal, nicht klar,
WAS WER (mit diesen pseudo-romantischen Phrasen) von WEM will .....
|
|
24.07.10 23:26 |
|
shakkuri
Beiträge: 1.387
|
Beitrag #9
RE: Hilfe bei der Richtigkeit des Satzes
Na Kuro will was von einer uns nicht näher bekannten Person. Und seine Japanologin will möglicherweise was von ihm. Deshalb versucht sie ihn davon ab zu bringen, die Nachricht an den Mann.. ääh die Frau (?) zu bringen...
接吻万歳
|
|
24.07.10 23:42 |
|
yakka
Beiträge: 582
|
RE: Hilfe bei der Richtigkeit des Satzes
(24.07.10 23:42)shakkuri schrieb: Na Kuro will was von einer uns nicht näher bekannten Person. Und seine Japanologin will möglicherweise was von ihm.
Schon geklärt. Siehe Beitrag #5 und #6
|
|
25.07.10 02:36 |
|