(11.03.21 08:06)Binka schrieb: Es geht um volgenden japanischen Satz:
私は少ししか仕事ができません。
Dieser Satz hat die Verneinung ”ません"
Wie kann man den Satz ins Deutsche auch mit der Verneinung uebersetzen?
Ein seltsamer Satz, könntest Du vielleicht posten, wo du ihn gefunden hast und den Kontext angeben/verlinken?
Ich kenne 仕事ができない/できません hauptsächlich im Zusammenhang mit Menschen, die sich im Arbeitsleben schwertun und daher nicht fähig sind regulärer Arbeit nachzugehen bzw. sich nicht so integrieren können, wie man das von ihnen erwartet.
So wie dein Beispielsatz aufgebaut ist scheint es aber eher darum zu gehen, dass man entweder nur eine geringe Arbeitsbelastung verkraftet, oder z.B. nicht Vollzeit arbeiten kann. In beiden Fällen würde ich davon ausgehen, dass man das auf Japanisch eigentlich anders ausdrücken würde.
Ich ignoriere das im Moment (ich hoffe versiertere Forenteilnehmer melden sich noch dazu) und versuche eine +-wörtliche Übersetzung.
1. Die Verneinung fällt im Deutschen weg.
2. 少ししか kannte ich noch nicht, aber es verlangt anscheinend - so wie das geläufigere しか - ein negatives Verb.
私は少ししか仕事ができません
~Ich kann nur [ein wenig/ein bisschen] arbeiten.
(私は)水しか飲みません
~Ich trinke [nur/ausschließlich] Wasser.