Guten Abend!
Ich lerne schon seit einiger Zeit Japanisch, d.h. ich habe schon gewisse Vorkenntnisse, bin aber definitiv noch ein Anfänger!
Zurzeit übersetze ich zur Übung ein japanisches Kinderbuch, in dem folgender Satz vorkommt:
トトロというのは、メイがつけたなまえです。
Ich habe den Satz sinngemäß verstanden, er heißt ja so etwas wie "Mei hat Totoro seinen Namen gegeben."
Allerdings verstehe ich einige Sachen noch nicht genau.
トトロというのは, [...]
Was hat es mit diesem vorderen Teil auf sich? Man kann ja Partikel kombinieren, weiß jemand eventuell, wo man dazu mehr nachlesen kann?
Für
というのは gibt mir Wadoku solch einen Ausdruck an. Damit kann ich aber ehrlich gesagt nicht
allzu viel für diesen Satz anfangen.
Wäre super, wenn mir das jemand mit diesen Partikeln und dem という erklären könnte!
Zum zweiten Teil habe ich eigentlich nur die Frage:
つけた ist die Vergangenheitsform von つけたす?
Es wäre auch noch sehr schön, wenn jemand eine 1:1 Übersetzung des Satzes geben könnte.
Ich weiß zwar, was der Satz sinngemäß meint, aber ich will ihn auch verstehen!
Vielen Dank schon einmal für eure Hilfe!