Quintus Fabius
Beiträge: 72
|
Beitrag #1
Hilfe bei Übersetzung: 置いておくと
Hallo,
kann mir jemand diesen Satz übersetzen und mit das -to nach dem oite-oku-to erklären:
家に置いておくとあぶないので、こちらに持ってきているんです。
Vielen Dank im Voraus!
---
Titel von Ma-kun editiert.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 28.01.08 22:23 von Ma-kun.)
|
|
28.01.08 16:27 |
|
Lori
Beiträge: 533
|
Beitrag #2
RE: Hilfe bei Übersetzung: 置いておくと
Weil es gefaehrlich ist das im Haus abzustellen / hinzulegen, habe ich es hierher mitgebracht.
(Wie immer vorbehaltlich Kontext)
http://japanbeobachtungen.wordpress.com
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 28.01.08 18:52 von Lori.)
|
|
28.01.08 17:56 |
|
atomu
Beiträge: 2.677
|
Beitrag #3
RE: Hilfe bei Übersetzung: 置いておくと
Ich würde das と konditional als "wenn" verstehen, das "weil" steckt ja in ので. Man könnte das Ganze dann wörtlich übersetzen mit:
"Weil es gefaehrlich ist, wenn ich das im Haus (/zuhause?) abstelle / hinlege (/stehen lasse/ liegen lasse?), habe ich es hierher mitgebracht."
正義の味方
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 28.01.08 18:22 von atomu.)
|
|
28.01.08 18:21 |
|
Lori
Beiträge: 533
|
Beitrag #4
RE: Hilfe bei Übersetzung: 置いておくと
Stimmt schon, nur mit "weil" wird es nicht ganz klar.
Wobei - der erweiterte Infinitiv mit zu - hier Konditional zu verstehen ist.
http://japanbeobachtungen.wordpress.com
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 28.01.08 18:36 von Lori.)
|
|
28.01.08 18:27 |
|
atomu
Beiträge: 2.677
|
Beitrag #5
RE: Hilfe bei Übersetzung: 置いておくと
Zitat: Stimmt schon, nur mit "weil" wird es nicht ganz klar.
Deine Übersetzung nur mit "weil" geht schon in Ordnung, finde ich sogar klarer. Ich wollte nur die Funktion des と genauer beschreiben, weil ja speziell danach gefragt wurde.
正義の味方
|
|
28.01.08 18:48 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
Beitrag #6
RE: Hilfe bei Übersetzung: 置いておくと
家に置いておくとあぶないので、こちらに持ってきているんです。
Meine Interpretation ist,
Es ist gefährlich, das zu Hause zu lassen, deshalb bringe ich es hier mit.
Wenn man den Satz genauer sagt,
これ(Gegenstand)を家に置いておくことは(私にとっては)危ないと思われる、だから私はこれをこちらに持ってきているのです。
"と"
冬になると寒くなる。
車で行くと早く到着する。
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
|
|
29.01.08 03:03 |
|