(15.03.08 05:54)Tong Hua schrieb:" ..... ich bin in dich verliebt / .... ich liebe dich "
" ..... du bist so süß, dass man 100% Diabetiker sein muss " ( so ähnlich halt ^^ )
Je nach Geschlecht, Alter, Altersunterschied, Beziehung usw. von Euch beiden würde die Übersetzung so verschieden sein,
dass Du aus folgenden Varianten eine passende Kombination wählen solltest.
・ich (僕は(boku wa)、俺は(ore wa)、私は(watashi wa)、おいらは(oira wa) usw.)
・dich1 (君に(kimi ni)、あなたに(anata ni)、おまえに(omae ni)、おまえさんに(omaesan ni)、あんたに(anta ni) usw.)
・dich2 (君が(kimi ga)、あなたが(anata ga)、おまえが(omae ga)、おまえさんが(omaesan ga)、あんたが(anta ga) usw.)
・verliebt sein (惚れました(horemashita), 惚れてるんだ(horeterunda)、惚れてしまったんだ(horeteshimattanda)、惚れちまった(horechimatta)、
ホの字なんだよ(honojinandayo) usw.)
・lieben (好きです(sukidesu)、好きだよ(sukinandayo)、好きなんだ(sukinanda) usw.)
Um einen Satz zu bauen:
ich bin in dich verliebt = ich +dich1 + verliebt sein
ich liebe dich = ich + dich2 + lieben
süß entspricht hübsch oder so bei uns in der Bedeutung nicht.
So könnte man als ein japanisches Ersatzbeispiel
あんたは、かわいくて食べてしまいたいぐらいだけれど、食べ過ぎて、お腹こわしてしまうだろうな
(anta wa kawaikute tabeteshimaitaiguraidakedo, tabesugite onaka kowashite shimaudaronaa) nennen,
aber die Übersetzung hängt von Eurem Geschlecht, Alter usw. wie oben ab.
(etwa
u bist so süß, dass ich dich essen möchte, aber ich würde dadurch Bauchschmerzen haben.)