Hallo!
Erst einmal: Vielen Dank für die ausführlichen und hilfreichen Antworten. Ich glaube, 奥 kann ich schon jetzt nicht mehr vergessen, so sehr ich mich auch anstrenge.
Sollte ich übrigens langsam antworten, dann liegt dies nicht am Desinteresse, sondern an den gerade laufenden Klausuren. Leider studiere ich kein Japanologie, dementsprechend müssen solche puren Hobbies da etwas zurückstecken.
(30.06.10 11:51)Horuslv6 schrieb: 大変 kenne ich nur als Na-Adjektiv, ich kenne es nicht aus anderen Zusammenhängen.
Es hat nicht nur eine Bedeutung, es kann mehrere haben und im Normalfall bedeutet es "Sehr anstrengend".
今日の体育(たいいく)は大変でしたね! - Der heutige Sport war wirklich anstrengend!
Es kann aber auch in anderen Zusammenhängen "Furchtbar" etc. heißen. Was genau findest du so schwer zu verstehen?
Das ist eine gar nicht so leichte Frage...
Entschuldigt, wenn ich etwas dafür aushole.
Meine Erfahrungen mit dem Lernen von Vokabeln habe ich leider nur mit romanischen Sprachen in der Schule machen können. Da habe ich gemerkt, dass Vokabeln (Vokabellernmittel) gewisse Strukturen benötige, dass ich sie überhaupt lernen kann.
Eine fremdsprachige Vokabel braucht immer eine treffende deutsche Entsprechung. Ich muss damit den Sinn erfassen können. Die deutsche Entsprechung darf auch aus mehreren Synonymen oder unterschiedlichen Begriffen bestehen, solange der Sinngehalt abgedeckt wird. Ich denke, soweit ist das nichts neues.
Bei mir dürfen das nicht mehr als 3 Begriffe sein (bei langen Wörtern nicht mehr als 2, Trennung nach Gefühl). Es sollten aber, wenn möglich, auch nicht weniger sein. Stehen also in der Vokabelliste zu wenig Bedeutungen, versuche ich sie erst einmal sinnvoll aufzufüllen. Entweder mit einer weiteren Bedeutungsnuance oder, falls es keine weitere gibt, mit einem Synonym.
Deshalb bin ich bis jetzt auch zu Wadoku ausgewichen, weil dort jede noch so kleine Bedeutungsnuance mit mindestens 3 Wörtern erwähnt wird.
Als Muttersprachler kann man dann relativ gut ein Wort herausfiltern, dass den Kern der gesamten Aufzählung trifft. Und meistens erkennt man dabei gleich auch, dass dies für die Vokabelliste auch schon gemacht wurde.
Hier in dem Spezialfall hat es mich eben gewundert, dass genau diese Bedeutung bei Wadoku nicht einmal enthalten war... und dann kommt die Verunsicherung.
Ein Problem habe ich bei der Vokabel übrigens immer noch, sinntragende Begriffe zu finden, die die Vokabel treffend und kurz beschreiben.
"
sehr (anstrengend, furchtbar, erstaunlich, ...)" wäre gerade noch an der Merkgrenze. Aber gefallen tut mir das noch nicht.
Ein weiteres Problem meiner persönlichen Lernstrategie ist übrigens, dass sich einmal in genau dem Wortlaut eingebrannte Vokabeln nicht mehr so leicht revidieren lassen. Zusätzliche Bedeutungen (vor allem, wenn es dann zu viele werden) verankern sich wesentlich weniger gut als die von Anfang gelernten in genau der Reihenfolge. Ja, die Reihenfolge ist auch so ein Kriterium, wenn ich Vokabeln lerne...
Ich hoffe, Ihr haltet mich nicht für ganz bescheuert, wenn ich so an einzelnen Vokabeln rumdoktore, statt sie einfach zu lernen...
Ich merke, ein Wörterbuch ist wohl doch eine sinnvolle Anschaffung.
(01.07.10 14:13)Horuslv6 schrieb: Horuslv6 schrieb: Nur zur Erklärung von 奥, ich würde 奥さん heutzutage übrigens eher vermeiden.
Shino schrieb: Hm interessant, woher hast du das? Mir ist 奥さん in Japan recht häufig begegnet...
Hallo Shino! Das kann sehr gut sein, aber ich habe eine weibliche Japanischlehrerin und sie findet den Ausdruck ein wenig abschätzig. Ich schätze dieser Ausdruck wird eher von Männern für Frauen, nicht aber von und für Frauen gebraucht.
Ich denke, das hat sehr viel mit der Einstellung der jeweiligen Frau zu tun. Diejenigen, die noch dem klassischen Rollenbild nacheifern, finden den Begriff wahrscheinlich weniger anstößig als diejenigen, die emanzipiert ihr Leben in die Hand nehmen wollen.
Horus, Deine Lehrerin ist hier in Europa? In Deutschland und drumherum ist die Gleichberechtigung in bezug auf Küche und Kinder schon etwas fortgeschrittener als in Japan.
Wenn es grundsätzlich negativ belastet wäre, könnte man
so etwas wohl gar nicht verkaufen. Wobei, wer weiß, ob es die Zeitschrift heute auch noch gibt?
Ich denke, ich verankere die Vokabel mal im Passivgedächtnis. Für den aktiven Gebrauch hat sie mir persönlich auch einen etwas zu negativen Beigeschmack.
Aber wie könnte man die Vokabel wieder sinnvoll eingrenzen? "hinten drinnen" wäre kurz und passend, enthält aber den Fallstrick, dass ich es mir dann doch als "hinten, drinnen" merke. Hat irgendjemand noch eine schöne Idee? Sonst nehm ich diese.
Zum Thema 月:
Dass Kanji unterschiedliche Lesungen und damit verbunden teilweise auch unterschiedliche Bedeutungen haben können, ist mir bewusst.
Das konkrete Problem ist hier, dass ich diese Bedeutung eben nicht aus der Aktivkanji-Liste habe, sondern aus der Vokabelliste.
月 als Kanji wird in dem Buch auch erst in Lektion 14 eingeführt. Das ist auch eines der Probleme des Buches, aber ich lerne Vokabeln und teilweise Kanji auch gerne mal vor. Leider ist der Kanji-Eintrag auch nicht ausführlich genug.
Kanji lerne ich übrigens nur in Vokabeln enthalten oder als extra Vokabel. Kanji-Kärtchen dienen bei mir nur zur gezielten vertieften Wiederholung. Ich bekomme viele der Lesungen einfach nicht in den Kopf, wenn ich sie einfach nur stupide mit dem Zeichen verbinde...
Deswegen werde ich auch die Mond-Komposita über kurz oder lang eh lernen. Wichtig war mir hier vor allem, die Vokabel "月" isoliert zu lernen.
Wenn ich das Zeichen isoliert (!) im Text lese, kann es nur つき ausgesprochen werden und hat ungefähr die Bedeutung "Mond, Monat".
In dem Kapitel wird darüber hinaus zählen gelernt. Das Zählwort für Monate wird げつ ausgesprochen.
Die einzelnen Monate werden auch aufgeführt, daher rührt das がつ bei der Vokabel-Aufzählung. Wenn ich die Monate als einzelne Vokabeln lerne (was bei mir eh sinnvoll wäre, weil ich selbst im Deutschen lang brauche, um von der Nummerierung zum Monatsnamen zu kommen und umgekehrt
), kann ich die Lesung sonst ignorieren (außer später mal für das Kanji-Kärtchen).
Soweit alles richtig?
Oh je, ich bin wahrscheinlich schon glücklich, wenn sich das alles wenigstens jemand durchliest... ich kann mich einfach nicht kurz fassen.
Trotzdem Danke für die viele Hilfe, langsam lichtet sich der Wald in meinem Kopf.
Liebe Grüße,
mau