Yakuwari
Beiträge: 56
|
Beitrag #1
Nihon oder Nihongo
Hallo,
ich habe eine kurze Frage zu diesen Sätzen: Bezieht sich Nihon auf die Herkunft und Nihongo auf die Sprache, oder ist ein Satz falsch?
日本語のしんぶんをぜんぜんよみません。
ぜんぜん日本のしんぶんをよみません。
An sich bedeuten ja beide Sätze "Ich lese nie japanische Zeitungen".
Danke schon mal im Voraus.
ヤーホー
|
|
18.01.16 22:08 |
|
DeJa
Beiträge: 133
|
Beitrag #2
RE: Nihon oder Nihongo
Ob einer der beiden Sätze wirklich falsch ist, kann ich nicht sagen.
Da 日本語 die Japanische Sprache und 日本 das Land Japan meint, würde ich einen Bedeutungsunterschied deshalb auch nur darin sehen, dass es sich im ersten Satz mehr um eine japanischsprachige Zeitung handelt, im zweiten Satz um eine Zeitung aus Japan.
|
|
18.01.16 22:32 |
|
tachibana
Beiträge: 214
|
Beitrag #3
RE: Nihon oder Nihongo
Der zweite Satz klingt falsch. Das vorangestellte ぜんぜん irritiert. Meiner Erfahrung nach steht es immer direkt vor dem Verb.
Kleines OT: Japanischsprachige Zeitungen, die nur außerhalb Japans erscheinen, werden übrigens 邦字新聞 (ほうじしんぶん) genannt, wie ich gerade herausgefunden habe.
|
|
19.01.16 05:51 |
|
Hachiko
Gast
|
Beitrag #4
RE: Nihon oder Nihongo
(19.01.16 05:51)tachibana schrieb: Der zweite Satz klingt falsch. Das vorangestellte ぜんぜん irritiert. Meiner Erfahrung nach steht es immer direkt vor dem Verb.
Da hier durch das を ein Objekt mit einem Verb direkt verbunden ist, passt das ぜんぜん durchaus am Satzanfang, da das Verb
am Satzende durch ない verneint wird.
|
|
19.01.16 14:40 |
|
Yakuwari
Beiträge: 56
|
Beitrag #5
RE: Nihon oder Nihongo
(19.01.16 14:40)Hachiko schrieb: (19.01.16 05:51)tachibana schrieb: Der zweite Satz klingt falsch. Das vorangestellte ぜんぜん irritiert. Meiner Erfahrung nach steht es immer direkt vor dem Verb.
Da hier durch das を ein Objekt mit einem Verb direkt verbunden ist, passt das ぜんぜん durchaus am Satzanfang, da das Verb
am Satzende durch ない verneint wird.
Ich bin mir nicht ganz sicher, was du mit ない Verneinung meinst, weil ich noch nicht so weit bin. Das Verb wird doch aber mit ません verneint, oder liege ich da falsch.
PS: In meinem Buch steht auch, dass Wörter wie ぜんぜん im Grunde genommen überall, außer nach dem Verb oder zwischen einem Wort und seiner Partikel, stehen können.
PPS: Ich nehme an, dass Deja und ich so weit richtig liegen, bezüglich der Frage nach Nihon(go)?
|
|
19.01.16 15:40 |
|
Dorrit
Beiträge: 1.016
|
Beitrag #6
RE: Nihon oder Nihongo
In der höflichen Form wird das Verb mit ません verneint. Mit ない wird die neutrale Form verneint. Die kommt in "Japanisch Schritt für Schritt" in Kapitel 14/15.
Oft wird -nai generell für ein verneintes Verb geschrieben. Also zum Beispiel im kleinen Langenscheidt- Wörterbuch steht " 全然 ...ない zenzen ...nai überhaupt nicht". Das bedeutet, dass das Verb verneint werden muss/ wenn es verneint wird, dann hat zenzen diese Bedeutung. Das Verb kann aber auch in der höflichen Variante verneint werden, also mit ません. Oder in der verneinten Vergangenheit stehen.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 19.01.16 16:09 von Dorrit.)
|
|
19.01.16 16:07 |
|
Yakuwari
Beiträge: 56
|
Beitrag #7
RE: Nihon oder Nihongo
(19.01.16 16:07)Dorrit schrieb: In der höflichen Form wird das Verb mit ません verneint. Mit ない wird die neutrale Form verneint. Die kommt in "Japanisch Schritt für Schritt" in Kapitel 14/15.
Oft wird -nai generell für ein verneintes Verb geschrieben. Also zum Beispiel im kleinen Langenscheidt- Wörterbuch steht " 全然 ...ない zenzen ...nai überhaupt nicht". Das bedeutet, dass das Verb verneint werden muss/ wenn es verneint wird, dann hat zenzen diese Bedeutung. Das Verb kann aber auch in der höflichen Variante verneint werden, also mit ません. Oder in der verneinten Vergangenheit stehen.
Achso, danke.
Ich bin erst bei Kapitel 6, also sollte ich mir noch nicht den Kopf darüber zerbrechen
|
|
19.01.16 17:06 |
|
tachibana
Beiträge: 214
|
Beitrag #8
RE: Nihon oder Nihongo
(19.01.16 14:40)Hachiko schrieb: (19.01.16 05:51)tachibana schrieb: Der zweite Satz klingt falsch. Das vorangestellte ぜんぜん irritiert. Meiner Erfahrung nach steht es immer direkt vor dem Verb.
Da hier durch das を ein Objekt mit einem Verb direkt verbunden ist, passt das ぜんぜん durchaus am Satzanfang, da das Verb
am Satzende durch ない verneint wird.
Danke. ぜんぜん am Satzanfang ist mir zwar noch nicht untergekommen, aber bei anderen Adverbien ist die Position im Satz ja auch flexibel. Ich werde mal genauer drauf achten.
(19.01.16 15:40)Yakuwari schrieb: PPS: Ich nehme an, dass Deja und ich so weit richtig liegen, bezüglich der Frage nach Nihon(go)?
Ja, das stimmt schon so.
|
|
20.01.16 06:32 |
|
yamaneko
Beiträge: 3.761
|
Beitrag #9
RE: Nihon oder Nihongo
fragt sich auch heute jemand, daher von mir mit Passwort, damit ich das Thema wieder verschwinden lassen kann.
ich habe mir vorgenommen, die Beiträge des yakuwari zu lesen. Etwas Neues finde ich ja nicht hier, wie niemand, der neugierig nachschauen kommt.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 09.08.22 02:16 von yamaneko.)
|
|
09.08.22 02:13 |
|