komarunda
Beiträge: 243
|
RE: Fragen zu "An Integrated Approach To Intermediate Japanese"
Zitat:Du könntest recht haben. Aber macht なる mit der て-Form ("imparfait") überhaupt Sinn??
-ている drückt ja auch einen "andauernden Nachzustand" aus, d.h. aufs Beispiel bezogen: Es hat keine Entwicklung (deswegen なる) zu einer festen Redewendung stattgefunden ("ist zu keiner geworden"), und dieser Zustand hält bis heute an (deswegen -ている). Folglich also なっている. So wäre meine Deutung.
Zitat:いらっしゃる kenn' ich. Bei meinem Beispiel fehlt aber das い.
ist らっしゃる demnach auch sowas wie 'ne Abkürzung?
Hab nochmal in meiner Grammatik nachgeguckt und nichts spezifisch dazu gefunden, von daher würde ich hier zustimmen. Im Grunde genommen ist es ja dasselbe wie bei deiner 3. Frage: Das い nach dem て in der te-Form wird einfach verschluckt/nicht mitgesprochen. (Wieso solche "Alltagsformen" dann in Lehrbüchern stehen, ist natürlich die andere Frage...aber vielleicht soll der Dialog einfach realitätsnah sein oder so )
総天然色の青春グラフィティや一億総プチブルを私が許さないことくらいオセアニアじゃあ常識なんだよ!
|
|
24.09.11 09:40 |
|
Onizuka
Beiträge: 172
|
RE: Fragen zu "An Integrated Approach To Intermediate Japanese"
(24.09.11 09:40)komarunda schrieb: -ている drückt ja auch einen "andauernden Nachzustand" aus
Stimmt, haste recht. Danke.
Ich mach' dann mal weiter:
k6, s118, z22
今井、請求書を手に取ろうとする。
Warum steht hier 取る in dieser Form und warum folgt ein と ??
k6, s119, z22
それに日本のマクドナルドにしかないものもあるね。
Was steckt hinter しかないもの ?
Ich kenne nur die Form しか + V/A + ない
Soll es etwa bedeuten "Dinge, die es ausschliesslich in McDonalds gibt" ?
|
|
24.09.11 11:57 |
|
shakkuri
Beiträge: 1.387
|
RE: Fragen zu "An Integrated Approach To Intermediate Japanese"
(24.09.11 11:57)Onizuka schrieb: Soll es etwa bedeuten "Dinge, die es ausschliesslich in McDonalds gibt" ?
wenn du das "japanische" nicht unterschlagen hättest, hättest du es wohl verstanden.
Beim japanischen Mc gibt's Sachen, die es sonst nirgendwo bei McDonalds gibt.
接吻万歳
|
|
24.09.11 12:11 |
|
Onizuka
Beiträge: 172
|
RE: Fragen zu "An Integrated Approach To Intermediate Japanese"
nana, ich hab's auch so verstanden, nur kann ich mit dem isolierten Begriff "shikanaimono" nichts anfangen...
ist doch so oder? dass es ohne Kontext keinen Sinn ergibt... ?
|
|
24.09.11 19:49 |
|
shakkuri
Beiträge: 1.387
|
RE: Fragen zu "An Integrated Approach To Intermediate Japanese"
(24.09.11 19:49)Onizuka schrieb: nana, ich hab's auch so verstanden,
Anscheinend doch nicht, wenn du den Satz mit "Dinge, die es ausschliesslich in McDonalds gibt"
übersetzt...
接吻万歳
|
|
25.09.11 08:59 |
|
Onizuka
Beiträge: 172
|
RE: Fragen zu "An Integrated Approach To Intermediate Japanese"
Soll vorkommen, dass ich mich verschreibe, bzw. etwas vergesse zu schreiben... ;-)
...entschuldigt meine Ungeduld, aber wie sieht's nun aus mit
今井、請求書を手に取ろうとする。 ?
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 25.09.11 09:32 von Onizuka.)
|
|
25.09.11 09:32 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
RE: Fragen zu "An Integrated Approach To Intermediate Japanese"
Mit dem "Imai" am Anfang kann ich wenig Anfangen, vielleicht ist das um jemanden anzusprechen? Scheint ein Name zu sein.
Ansonsten:
"Ich (oder jemand/imai?) versucht(e?) die Rechnung in seine Finger zu bekommen"
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 25.09.11 11:07 von Horuslv6.)
|
|
25.09.11 11:07 |
|
Onizuka
Beiträge: 172
|
RE: Fragen zu "An Integrated Approach To Intermediate Japanese"
Ja, 今井 ist hier ein Name.
Also ist es die Form V + ろうとする
welche "versuchen zu ~" bedeutet?
|
|
25.09.11 11:25 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
RE: Fragen zu "An Integrated Approach To Intermediate Japanese"
|
|
25.09.11 11:48 |
|
Onizuka
Beiträge: 172
|
RE: Fragen zu "An Integrated Approach To Intermediate Japanese"
komisch... die Suchmaschine spuckt bei anderen Verben keine Übersetzung raus... O_o ?
|
|
25.09.11 12:04 |
|