@MIFFY
Zitat: @Anarchy
Sorry, habe deinen Namen jetzt einfach mal in den Beispielsaetzen stehen lassen.
Ach, macht nichts.
@Lori
ⅰ.幼いときから家族はペットといしょうに住んでいました。
"いしょう"(衣装) heißt Kleidung. Du wolltest "mit dem Haustier" schreiben, oder?
Dann:
幼いときから(私の)家族はペットと一緒に住んでいました。
ⅱ.まずは2びきの犬を飼いました。それは ジョウイという大き犬と小さい犬でした。
Also,
まずは2びきの犬を飼いました。
Kann verstehen. Am Anfang haben wir zwei Hunde, ne? Über die Vergangenheit zu schreiben, ist es besser "まず" zu vermeiden. Leider bin ich nicht in der Lage, um zu erklären, "warum?". Das gehört zum Gefühl.
初めは二匹の犬を飼っていました。
Man zählt Haustiere wie Hund oder Katze mit "hiki" (匹).
一匹(いっぴき): ippiki
二匹(にひき): nihiki
三匹(さんひき/さんびき): sanhiki (od. sanbiki)
四匹(よんひき): yonhiki
...
ⅲ.でもその小さい犬の名前覚えられません。
Damit meinst du, dass du dich an seinem Namen nicht mehr erinnern kannst?
Dann:
でも小さい犬の名前は思い出せません。
私はそのジョウイ大きけれど大好きになりました。でもその犬は古いでしたから、早く死んでしまた。その時は悲しいでした。
ⅳ.私はそのジョウイ大きけれど大好きになりました。
Der Hund war groß aber mochte ich ihn. Bißschen komisch. Das Wort "大きい" sollst du besser weglassen.
私はジョーイが大好きでした。
"けれど/けど" benutzt man so:
1.彼女はわがままだけど優しいので好きです。Sie ist zwar egoistisch, aber nett zu mir. Deswegen mag ich sie.
2.彼は悪いこともしたけど、良いこともした。Er hat zwar etwas schlechtes getan, aber auch gutes getan.
ⅴ.でもその犬は古いでしたから、早く死んでしまた。その時は悲しいでした。
"古い" ist ein Ausdruck, der sich um Alter irgendeiner Dinge handelt. Wenn es um Menschen oder Tiere geht, ist es besser, "toshi wo toru" (歳を取る) zu schreiben. Also,
でも彼(od.彼女/ je nach Geschlecht dieses Hundes)は歳を取っていたので、早く死んでしまいました。その時は悲しかった。
後で自分の猫を飼いました。その猫は黒くてきれいでとてもかわいいでした。私は猫に名前をあげませんでした。"Katze, Miez" だけで呼びました。それにしてもその猫は大好きしました。
ⅵ.後で自分の猫を飼いました。
"自分の" besser weg, weil man schon versteht, dass die Katze deins ist.
その後(Hiermit wird es noch klar, dass du nach dem Tod von Joey angefangen hast, eine Katze zu halten)猫を飼いました。
ⅶ.その猫は黒くてきれいでとてもかわいいでした。私は猫に名前をあげませんでした。"Katze, Miez" だけで呼びました。
Besser so.
その猫は黒くてきれいで、とてもかわいかった(です)。私は猫に名前を付けず、"Katze, Miez"と呼んでいました。
ⅷ.ある日近所の人は猫いらずでその猫を死なせましてしまた。その時から私はペットを飼いませんでした。
Oh mein Gott! Hast du über deine Nachbahn nicht geklagt?
ある日近所の人が猫いらずでその猫を死なせてしまいました(od.死なせてしまった)。それから私はペットを飼いませんでした。(od.飼うことをやめました。)
今日はペットは汚くてにおいが良くないペットがあまり好みません。しかし母は犬の飼育をしますから何でも言い合います。家族に訪問すれば犬の室に寝らなければならない。これは私にいやだ。そこでめったに家族の家に行きませんです。将来には黒い猫を飼うつもりです。
Sorry, nur Verbesserung.
今では汚くて臭いがするペットは余り好きではありません。しかし母が犬を飼っているので言い合いになります。実家に帰ると犬と一緒に寝なくてはならないのが嫌なのです。だからめったに(実家に)帰る事はありません。将来は(また)黒い猫を飼うつもりです。
Und noch ein Tip betreffs europäisches Names.
Du hast zwar "ボエーゼーオンケルス","ガブリエラークルカ" geschrieben, aber ist es empfehlenswert eine Punkt zwischen Namen zu schreiben.
zum Beispiel:
ボーゼ・オンケルズ Böse Onkelz
トーテン・ホーゼン Toten Hosen
ビル・クリントン Bill Clinton
Anarchy