Anonymer User
Gast
|
RE: deutscher Vorname in japanischen Schriftzeichen
@Bit
Sollte aber beeZe sein und nicht beeSe. Und onkErusu statt onkUrusu. Ergo:
1) ベーゼ・オンケルス
2) ロベルティーノ
3) 無常 fiele mir da ein... bedeutet wörtl. "es gibt nichts, was ewiglich ist", ist allerdings ziemlich buddhistisch vorbelastet und wird heute in der Regel im Sinne von "Vergänglichkeit" etc. gebraucht. Fände ich aber trotzdem nicht unpassend hier.
Ach ja. 1 und 2 sind keine Übersetzungen, sondern bloß ungefähre lautliche Wiedergaben der beiden Namen. Bei Robertino ist dies eh die einzige Möglichkeit, die sinnvoll erscheint, bei den Bonkelz würde sich die Frage stellen, wie genau man die übersetzen soll... ^^
Blubb
|
|
12.10.05 13:15 |
|
Kanjiquäler
Beiträge: 145
|
RE: deutscher Vorname in japanischen Schriftzeichen
Mit anderen Worten, lieber robbsi78, was du auf deine Haut tätowieren willst, ist sowas wie "Dschosch Dabbelju Busch" oder "Schack Schirack". Bedenke das. Lass dir lieber was japanisches empfehlen.
Kanji-Kuwaereru
|
|
12.10.05 13:44 |
|
robbsi78
Beiträge: 6
|
RE: deutscher Vorname in japanischen Schriftzeichen
Hallo Zusammnen...
vielen dank an euch für die schnelle antwort und übersetzung.
|
|
12.10.05 17:36 |
|
robbsi78
Beiträge: 6
|
RE: deutscher Vorname in japanischen Schriftzeichen
Nun muss ich doch noch einmal nachfragen
Also Robertino ist eine zusammensetzung aus Robert und Tino
Im Italienischen gibt es diesen namen nicht wirklich. es ist eine art verniedlichung die man gerne bei kindern anwendet. Angelo - Angelino, Roberto - Robertino...
Meine Eltern mussten es mir ja schwer machen mit dem namen
Wenn ich es wörtlich bzw sinngemäss übersetze bedeutet es " Kleiner Robert"
Wenn man das nun ins japanische übersetzen tut kommt dann eine andere schreibweise heraus also im gegensatz zu dem voherigen wenn ihr die zusammensetzung und bedeutung kennt ??
|
|
12.10.05 19:55 |
|
Shinja
Beiträge: 636
|
RE: deutscher Vorname in japanischen Schriftzeichen
Hmm, das wär dann wohl: 小さいロベルト (chiisai roberuto).
Oder doch eher 小さいロバ--ト (chiisai robaato).
Hängt wohl etwas von der Aussprache ab.
Nicht übernehmen bevor's jemand bestätigt/korrigiert hat.
"Knowing is not enough we must apply. Willing is not enough we must do" (Bruce Lee)
Ob du glaubst etwas erreichen zu können oder ob du nicht glaubst etwas erreichen zu können du hast immer recht.
"The world has enough for everybody's need, but not for everybody's greed" (Mahatma Ghandi)
From the moment you wake you shall seek the perfection of whatever you pursue.
|
|
13.10.05 15:22 |
|
Bitfresser
Beiträge: 1.702
|
RE: deutscher Vorname in japanischen Schriftzeichen
Zitat:@Bit
Sollte aber beeZe sein und nicht beeSe. Und onkErusu statt onkUrusu. Ergo:
Ich bin mal von dem ausgegangen, wie ich es immer hoere. Und da ist das "s" aus boese nicht stimmhaft.
das "e" aus Onkels wird meines Erachtens auch immer verschluckt. Aber grade das Lesen von Fremdwoerten im Japanischen, ist glaub, ich eine der lustigsten Angelegenheiten.
So wuerde ich z.B. den bekannten Satz aus dem Russischen: "Как вас зовут" nicht mit "カーク ヴァス ザヴート" mit Katakana. Sondern so: "カク ヴァース ザヴト"
Aber die Japaner machens halt so.
If you have further questions ...
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 13.10.05 17:00 von Bitfresser.)
|
|
13.10.05 16:59 |
|
Anonymer User
Gast
|
RE: deutscher Vorname in japanischen Schriftzeichen
Bist du dir sicher? Hab noch nie jemanden "bö(h)se" mit einem stimmlosen /s/ aussprechen hören. Kleinkinder vielleicht, aber keine Person, die halbwegs normales Deutsch spricht.
Und sicher, wenn ich Onkelz sag, klingts auch meist wie /onkls/. Aber ein /u/ ist da auch nicht, also würde in katakana eher ein ke nehmen, ist immer noch näher am Original als mit ku. (Natürlich ist beides letztlich Mist. ^^)
Blubb
|
|
13.10.05 17:12 |
|
robbsi78
Beiträge: 6
|
RE: deutscher Vorname in japanischen Schriftzeichen
む
じ
ょ
う
kann ich vergänglichkeit so schreiben ??
Könnte mir jemand helfen und zeigen wie es in anderer schriftweise aussieht ??
Kanji wäre ja so 無常
welche gibts den noch ?
muss wirklich mal sagen respect wie ihr das macht
|
|
13.10.05 17:35 |
|
Bitfresser
Beiträge: 1.702
|
RE: deutscher Vorname in japanischen Schriftzeichen
Zitat:む
じ
ょ
う
kann ich vergänglichkeit so schreiben ??
Sorry, aber willst Du uns jetzt veralbern? Wo hast Du denn die Lesung her und welche alternative Lesung sollte es denn sonst noch geben?
If you have further questions ...
|
|
13.10.05 19:36 |
|
Danieru
Beiträge: 738
|
RE: deutscher Vorname in japanischen Schriftzeichen
無常 - むじょう
Das ist die übliche Lesung, Bitfresser. Alles andere als alternativ.
人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。『芥川龍之介』
|
|
13.10.05 19:54 |
|