(21.04.22 08:03)MisakiSaeko schrieb: ' schrieb:Es ist ein komisches Phänomen, dass ich immer kurz nachdem ich mir besonders über etwas Gedanken mache, diese Sache in der Realität auftritt. Kennt das jemand?
Zum Beispiel habe ich mich vor ein paar Tagen gefragt ob man あるある auch als ありますあります sagen kann und genau das hat dann jemand in meiner Nähe gesagt... Das ist mir schon oft aufgefallen, auch bei eher seltenen Wörtern.
Ja, das kenne ich auch, und manchmal war es fast beängstigend. (also nicht im Zusammenhang mit Japanisch)
Aber ich denke, das es auch etwas mit dem inneren Fokus zu tun hat. Man ist offener für eine bestimmte Art von Dingen und deshalb fallen sie einem auch vermehrt auf.
Was mir noch dazu einfällt ist Synchronizität. Ist vielleicht etwas spirituell.
Aber es bezeichnet "Zeitlich korrelierende, also in Wechselbeziehung stehende Ereignisse, die nicht über eine Kausalbeziehung verknüpft sind, also Ereignisse die akausal sind, das heißt, Ereignisse die nicht auf Aktion und Reaktion (Ursache und Wirkung) beruhen, die jedoch miteinander verbunden und aufeinander bezogen wahrgenommen und gedeutet werden können,..." Laut Wikieintrag.
Ich weiß. dass viele Leute so etwas gerne als Hokuspokus abtun, aber ich habe schon soviele verblüffende Synchronizitäten erlebt, die nicht durch inneren Fokus erklärbar sind, dass ich überzeugt bin, dass dahinter ein spiritueller Sinn steckt
Bin gerne bereit dafür als komisch angesehen zu werden...
Ein Fall der sich hier leicht erzählen läßt, war, dass ich auf einem Mujikalender das Wort 砂糖黍 gesehen habe und es nachgeschlagen habe weil ich mich gewundert habe, wieso das auf dem Kalender kleingedruckt steht (das Papier war daraus hergestellt) und am Abend hat meine Schwiegermutter, die wir damals nur ganz selten zum Essen getroffen haben, das Wort wie beiläufig beim Dinner verwendet. Nie wieder danach habe ich das Wort irgendwo gehört
Ein Wunder!
Manchmal frage ich mich generell, wie man früher schwierigere Texte (seltene Fachbereiche etc.) ohne dem Internet übersetzen konnte. Es ist mir auch ein Rätsel, wie man die Geschwindigkeit aufbringen konnte viele Wörter in dicken Wörterbüchern nachzuschlagen und dann, wie bereits erwähnt wurde, diese Minischrift auch noch entziffern zu können. Vielleicht war aber früher auch alles besser, weil die Menschen sich nicht nur oberflächlich gebildet haben und sich in trügerischer Sicherheit glaubten, dass das Internet ohnehin alles weiß
Oder die Übersetzter waren damals durch esoterische Praktiken besser an das japanische morphisches Feld angeschlossen und konnten dass Wissen von dort downloaden
Habe gerade meine Liebe zu Wörterbüchern entdeckt glaube ich, danke...