(15.04.22 00:25)Amimononohitsuji schrieb: Ich möchte das beste Wörterbuch für Profis kaufen.
Ich bin nun absolut kein Profi, aber aufgrund deiner Anfrage habe ich kurz auf Amazon nach Deutsch-Japanischen Wörterbüchern gesucht und dabei bemerkt, dass Neuauflagen möglicherweise nicht so weit verbreitet sind. Ein Japanischer User hatte dann auch u.a.
geschrieben, dass er sich darüber freut, dass es eine Neuauflage gibt, obwohl Deutsch in der Beliebheit nachlässt.
Das verlinkte Apollon-Wörterbuch habe ich in der 3. Auflage in Buchform. Bisher konnte ich das meiste, was ich gesucht hatte dort auch finden. Ich frage mich allerdings, ob es ein perfektes/profi - Wörterbuch überhaupt gibt, denn für einige Begriffe/Redewendungen gibt es schlicht keine exakte Entsprechung in der jeweils anderen Sprache, was dann vermutlich zu Problemen führt, es sein denn, die Autoren beherrschen beide Sprachen perfekt.
Beispiel:
ich habe gerade zu Testzwecken/als Stichprobe im erwähnten Apollon nach "in die Ecke drängen" gesucht - nach meinem aktuellen Japanisch-kenntnisstand würde ich das etwa mit 追い詰める/追い込む übersetzen. Das Apollon liefert hier: 人を隅に押し込む . Das habe ich so noch nie gehört und auch noch nicht gelesen. Eine Googlesuche dazu blieb auch ergebnislos...
Was ich damit sagen will: ich denke vermutlich alle diese Wörterbücher werden bei nicht-trivialen Ausdrücken auch den ein oder anderen Fehler machen. Von daher muss es vielleicht kein teures Profibuch sein, sondern nur eines, das meistens einen Anhaltspunkt bietet, wie etwas übersetzt/ausgedrückt werden könnte.
Wenn dir die Übersetzung zu passen scheint (du kannst ja schon gut Japanisch), weil du das schon so gehört/gelesen hast, kannst du es einfach so übernehmen, wenn du Zweifel hast, kannst du dich mit der Übersetzung dann weiterhangeln und in rein japanischen Wörterbüchern nachschauen, ob das denn passen könnte, oder du suchst nach einem ähnlichen deutschen Ausdruck, der dann besser übersetzt wurde.
Zu Thema Deutsch-Japanisch / Englisch-Japanisch
Als jemand der selbst fließend Englisch spricht und über einen ziemlich großen Wortschatz (passiv wie aktiv) verfügt, würde ich immer einem Deutsch-Japanischen Wörterbuch den Vorzug geben, da aber "doppelt" auch hier vermutlich besser hält, würde ich beides nutzen.
Das Online-Wörterbuch
jisho.org erlaubt die Suche nach englischen Begriffen und ist meiner Erfahrung nach sehr umfangreich. Die Suche nach "corner / drive to the wall" liefert dort auch direkt den Eintrag von 追い詰める.
Hast du dann auch noch z.B.
Yomichan installiert, kannst du den Begriff augenblicklich (per Tastendruck) in einem/mehreren 国語辞典 nachschlagen und schauen, was die Japaner unter diesem Begriff verstehen:
新明解国語辞典 第五版 schrieb:逃げる所が無くなるまで追う。「袋小路に―」
三省堂 スーパー大辞林 schrieb:逃げ場のないところへ追い込む。「袋小路に―・める」「土壇場に―・められる」
デジタル大辞泉 schrieb:逃げ場のないところまで追い込む。ぎりぎりのところまで追及する。「犯人を袋小路に―・める」「野党が政府を―・める」