Zitat:Wobei sich dann die Frage ergibt, was der Unterschied zu 'arimasu' ist. Da spielt dann eben doch mehr als "allg. Höflichkeit" hinein. S. Beitrag #32 (du scheinst auch nicht alles zu lesen). Das gilt auch für 'mairimasu' <-> kimasu.
Auch darauf habe ich bereits eine Antwort gegeben.
"Da "desu" und "gozaimasu" eine Unterschiedliche Bedeutung haben, sollte die Frage eher sein, wo der Unterschied zwischen "gozaimasu" und "aru" liegt. Rickmeyer definiert aus diesem Grund "gozaimasu" als
sehr höfliche Entsprechung für "aru".(siehe auch früheren Beitrag)
Natürlich steht in der Morphosyntax nicht alles, aber das hier Angesprochene lässt sich damit ausreichend erklären. Ansonsten hätte ich natürlich noch weitere Quellen als Rickmeyers Werke anführen können.
Zitat:Gelesen hatte ich deine Beiträge durchaus, auch deine Behauptung, dass 謙譲語 (und 尊敬語) sich nicht auf Gegenstände beziehen können. Dass dies eben doch der Fall ist, wurde ja gerade an deinem Beispiel 電車が参ります deutlich, da es sich hier a) um einen Gegenstand handelt und b) Bescheidenheit vorliegt.
Ich habe
nie behauptet, dass es unmöglich ist, jedoch sind Satzbeispiele von "mairimasu" nicht wirklich überzeugend, da man das Wort, wie ich bereits sagte, in diversen anderen Kontexten findet und die Bezeichnung Bescheidenheitsverb hier nicht mehr uneingeschränkt passt. Der Grund, dass Bescheidenheitsverben das Wort "bescheiden" enthalten, ist nämlich die
Exklusivität für die Benutzung des Wortes für sein eigenes Handeln(bzw. das Handeln der eigenen Seite). Ich denke, dass hier der Begriff "Bescheidenheit" im Japanischen falsch interpretiert bzw. mit etwas anderem verwechselt wird. Nicht jede höfliche Äusserung über eine andere Person hat etwas mit "Bescheidenheit" zu tun. Ansonsten würde jedes normale höfliche Wort in bestimmten Kontexten als "bescheiden" aufgefasst werden können.
Zitat:Hier wurde aber eben geklärt, dass beim Verb ございます eben doch auch Bescheidenheit zum Ausdruck gebracht werden kann (N+de gozaimasu, vor allem bei Personennamen), genau so wie auch Ehrerbietigkeit zum Ausdruck gebracht werden kann.
Auch hier wird die Bescheidenheitssprache falsch verstanden. Siehe oben.