Hallo,
danke für die Ausführung. Oh, ein Student der Ruhr-Universität?
"お手洗いは2階にございます" ist weder bescheiden noch ehrerbietig, sondern lediglich höflich(丁寧語). Das kann man auch daran erkennen, dass bei diesem Satz nicht einmal über eine Person gesprochen wird, sondern lediglich eine Ortsbeschreibung vorliegt.
Der Satz "よろしゅうございますか" macht deutlich, dass man "gozaimasu" nicht nur benutzen kann, wenn man über sich selbst spricht, sondern auch, wenn man über jemand Anderen redet, Verben der Bescheidenheitssprache verwendet man jedoch nur, wenn man über sich selbst(seine Seite) spricht - ehrerbietige Verben nur, wenn man über Andere spricht.
Zu der im Buch angegebenen Übersetzung:
Ich weiss nicht recht, wie du über die Deutsche Übersetzung darauf kommst, dass hier die Bescheidenheitssprache vorliegt. Wenn sich das durch meine Erklärung noch nicht erübrigt hat, wäre es sehr nett, wenn du es noch einmal ausführen könntest.