(11.04.24 00:33)Portugiese schrieb: Uebersetzung deines letzten Links.
Da hat wohl jemand den Text aus dem Beitrag kopiert, statt den Beitrag über die Antwortfunktion zu zitieren
Der Original-Link steht in meinem letzten Beitrag:
https://ja.wikibooks.org/wiki/%E4%B8%AD%...B%E7%9B%BE
Zitat:Frueher gab es Browser, wo Konvertierer eingebaut waren, da sie nicht mehr benutzt werden, hat man diese Funktion rausgeschnitten.
Stimmt. Früher konnte man im Browser manuell das Character Encoding auswählen. Der Grund, warum es diese Funktion heutzutage nicht mehr gibt, ist dass ein Großteil der Webseiten heutzutage UTF-8 verwendet. Siehe zum Beispiel hier:
https://tonsky.me/blog/unicode/utf8_tren...1712788811
(Grafik zum direkten Einbetten zu groß; daher nur ein Link)
Edit: Quotes gefixt.
Edit: Vergessene Antwort an harerod.
Da schreibe ich schon indirekt über dich, aber vergesse, dir zu antworten.
(10.04.24 21:35)harerod schrieb: KRADFILE - hat hier eigentlich noch jemand zunächst "Kraftrad" mit dem Namen verbunden?
Mit hat das Wort "Krad" tatsächlich was gesagt (im Sinne, dass ich es schon mal gehört habe), aber auf "Kraftrad" wäre ich nicht gekommen...
Zitat:Und verschiedene Computerhersteller haben ein paar Zeichen mit eigenen Spielereien belegt (auf dem Atari ST konnte man mit vier Zeichen ein Gesicht mit Tabakpfeife bauen).
Die gibt es jetzt auch noch. Bei Unicode sind das die Private-Use-Sektionen. Da hat Apple zum Beispiel das Apple-Symbol untergebracht.
https://tonsky.me/blog/unicode/overview@...1712788811
(Da ich jetzt schon zum zweiten Mal diesen Blogpost zitiere: Hier geht's zum eigentlichen Post:
https://tonsky.me/blog/unicode/ )
Zitat:Außerdem hatte man, speziell in der DOS-Welt, den Spaß mit Codepages und Tastaturtreibern. Seit der Zeit kann ich blind auf einer deutschen Tastatur mit amerikanischem Treiber tippen. Sozusagen die Grundlage für IME.
Ist das ein Windows-Ding, dass man beim Japanisch-Schreiben nur das japanische bzw. englische Layout zur Verfügung hat? Sowohl unter Mac OS (das war so gegen 2011, aber ich nehme an, das klappt immer noch) als auch unter Linux kann ich Japanisch einfach mit meinem lokalen (also deutschen) Layout tippen. Oder anders gesagt: IME ist unabhängig vom darunterliegenden virtuellen Tastaturlayout.
Zitat:"[0]: https://ja.wikibooks.org/wiki/%E4%B8%AD%...B%E7%9B%BE" - *schluck* Ich bin gespannt, wann ich in dieses Thema einsteigen werde.
Vielleicht, wenn ich Shortnovels ohne Wörterbuch lesen kann?
Das ist schon sehr, sehr speziell. Ich bezweifle, dass sich viele Nicht-Muttersprachler mit so einer Thematik beschäftigen...
Aber 漢文 mit diesen Hilfszeichen (erster, großer Text) umzuwandeln macht richtig Spaß. Das hat was von Mathematik / Algorithmen. Ein Japaner hat mir mal gezeigt, wie das funktioniert. Bei Interesse kann ich mal einen Thread dazu aufmachen
Das Problem dabei ist nur, dass das Ergebnis klassisches Japanisch ist. Sprich, um das übersetzen zu können, müsste ich erst klassisches Japanisch lernen und dazu konnte ich mich bisher noch nicht durchringen...