Antwort schreiben 
スレッド 斉藤銀石郎君 Thread zum Saito - Silberstein
Verfasser Nachricht
inu2004


Beiträge: 282
Beitrag #21
RE: スレッド 斎藤 - シルバーステイン Thread zum Saito - Silberstein
grinsgrinsgrins
(16.02.15 17:06)客人 schrieb:  yoriyoku = besser
koto = Sache

日本文化をよりよく理解するために重要なことです。 = Es ist eine wichtige Sache um die japanische Kultur besser zu verstehen.
16.02.15 17:23
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Reedmace Star


Beiträge: 183
Beitrag #22
RE: スレッド 斎藤 - シルバーステイン Thread zum Saito - Silberstein
(16.02.15 16:40)inu2004 schrieb:  こと kommt immer wieder in den Texten vor. Wie übersetzt man es ?
Welche Funktion hat es ?

Wie 客人 schon schrieb, wörtlich: Sache, Angelegenheit, (abstraktes) Ding. Es wird aber eher formalisiert gebraucht; man kann halt einen Nebensatz davorhängen und das ganze im Satz wie ein Substantiv einbauen. Deshalb übersetzt man es oft besser nicht wörtlich, sondern berücksichtigt es im Deutschen implizit beim Satzbau.

Der Saitō/Silberstein behandelt das in der Grammatik zu Lektion 16.
16.02.15 17:36
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Nia


Beiträge: 3.793
Beitrag #23
RE: スレッド 斎藤 - シルバーステイン Thread zum Saito - Silberstein
Die aufgearbeiteten Lektionen von moustique sollten ja zum Großteil noch im Forum zu finden sein. Wäre also doppelt, wenn moustique dazu noch einen neuen Thread baut.

Schicker Ava, Redmace. grins

“A poet is a musician who can't sing.”
― Patrick Rothfuss, The Name of the Wind
16.02.15 19:09
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Reedmace Star


Beiträge: 183
Beitrag #24
RE: スレッド 斎藤 - シルバーステイン Thread zum Saito - Silberstein
(16.02.15 19:09)Nia schrieb:  Schicker Ava, Redmace. grins

Danke. War langsam mal Zeit für einen, fand ich.
16.02.15 19:33
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
torquato


Beiträge: 2.823
Beitrag #25
RE: スレッド 斎藤 - シルバーステイン Thread zum Saito - Silberstein
Durch dieses Bild ist bei mir endlich der Groschen gefallen, was denn 'reedmace' sein soll. Manchmal sieht man einfach den Wald vor lauter Bäumen den Lampenputzer vor lauter Schilf nicht. zwinker
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 16.02.15 20:23 von torquato.)
16.02.15 20:22
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Koumori


Beiträge: 403
Beitrag #26
RE: スレッド 斎藤 - シルバーステイン Thread zum Saito - Silberstein
(16.02.15 20:22)torquato schrieb:  Durch dieses Bild ist bei mir endlich der Groschen gefallen, was denn 'reedmace' sein soll. Manchmal sieht man einfach den Wald vor lauter Bäumen den Lampenputzer vor lauter Schilf nicht. zwinker

Ich dachte erst, das wäre eine Spaßübersetzung - dabei heißt es ja tatsächlich so. Lampenputzer kannte ich auch noch nicht, nur Kanonenputzer. Da sieht man mal wieder, was man hier alles lernen kann, nicht nur Japanisch. grins

^^;~;^^
17.02.15 10:50
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
inu2004


Beiträge: 282
Beitrag #27

reedmace star vielleicht
蒲 Breitblättriger Rohrkolben m; Typha latifolia ( ガマ がま)
スタア Stern すたあ
星 Stern
ほし
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 17.02.15 13:28 von inu2004.)
17.02.15 12:05
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
inu2004


Beiträge: 282
Beitrag #28
Saito - Silberstein - Lektion 26 - Text 2
kratz自分で話すことも大いし、ラジオやテレビで耳にしたり、
jibun de hanasu koto mo oi shi rajio ya terebi de mimi ni shitari
dieAngelegenheit,selbst zu sprechen, im Radio und Fernsehn zu hören
大いし ōi·shi was bedeutet das し ? kommt in den Texten öfters am Satz / Satzteilende vor.
tari Form Aufzahlungen und..und...und

自分 じぶんdas Selbst, das Eigene 10


新聞、雑誌の記事で読んだり、
shinbun zashi no kiji de yon dari
Artikel in Zeitungen, Zeitschriften zu lesen

新聞 しんぶん shinbun Zeitung 9
雑誌 ざっし zasshi Zeitschrift 9
記事 きじ kiji Artikel,Aufsatz 9


乗物の中の公告などから目に入ったりするものを加えると、
norimono no chū no kō·koku na do kara me ni hai(ru) tari suru mono o kuwaeru to ???
Ansagen in Verkehrsmitteln sichtbar sein , hinzuzufügen / addieren


乗物 のりもの norimono Verkehrsmittel,Fahrzeug 26
中 chu in (Wadoku)

公告 kō·koku öffentliche Bekanntmachung f; öffentliche Ankündigung f.
Ansage (Wadoku)
羽目に陥る はめにおちいる hame ni ochiiru in der Klemme stecken, in 39
目に入 me·ni hairu sichtbar sein (Wadoku)

加える くわえる kuwaeru addieren 26


実にたくさんの数にのぼります。
jitsuni takusan no kasu ni nobarimasu.
wirklich hohe Anzahl betragen

実に じつに jitsuni tatsächlich,wirklich 13
実状 じつじょう jutsu jou reale Lage, Sachverhältnis 14
実用的だ じつようてきだ jitsotekida zweckmässig sein 14
確実だ かくじつだ kakuchin gesichert,sicher sein 15
事実 じじつ jijitsu Tatsachen,Fakten 21
実 み mi Frucht, 22
実際 じっさい jissai Wirklichkeit 24
現実 げんじつ genjitsu Realität, Wirklichkeit 25
忠実だ ちゅうじつだ chujitsuda treu,aufrichtig sein 25
不忠実だ ふちゅうじつだ fuchuji-tsuda untreu,falsch sein 25
実験 じっけん jikken Experiment, Versuch 29

のぼる nobaru betragen 26
上る のぼる noboru steigen,hinaugfsteigen 29

Bei den rot markierten Einträgen komme ich beim Übersetzen nicht weiter. kratzWie immer, vielen Dank für Eure Vorschläge für die Übersetzungslücken (rot markiert).
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 22.02.15 12:12 von inu2004.)
17.02.15 14:28
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
junti


Beiträge: 1.565
Beitrag #29
RE: スレッド 斎藤 - シルバーステイン Thread zum Saito - Silberstein
Poste bitte die ganzen Saetze und genauer, wo dein Problem ist.

http://www.flickr.com/photos/junti/
22.02.15 11:49
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
inu2004


Beiträge: 282
Beitrag #30
RE: スレッド 斎藤 - シルバーステイン Thread zum Saito - Silberstein
Mach ich. ab dem letzten Eintrag (Lektion 28 Text 2) habe ich bereits ganze Sätze gepostet.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 22.02.15 12:06 von inu2004.)
22.02.15 12:06
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
スレッド 斉藤銀石郎君 Thread zum Saito - Silberstein
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
忘れ物 Saito Silberstein - Lektion 20 Text 2 inu2004 12 5.471 13.02.15 11:19
Letzter Beitrag: inu2004
ドイツ民主共和克の人 Saito - Silberstein Lektion 22 - Text 2 inu2004 1 1.485 12.02.15 16:35
Letzter Beitrag: Reedmace Star
五時半に Saito - Silberstein lektion 22 - Text 2 inu2004 5 2.705 12.02.15 15:48
Letzter Beitrag: Reedmace Star
オストクロイツ駅 Saito - Silberstein Lektion 22 - Text 2 inu2004 2 1.480 12.02.15 13:14
Letzter Beitrag: torquato
ついてSaito - Silberstein inu2004 4 2.106 11.02.15 14:50
Letzter Beitrag: inu2004