Anonymer User
Gast
|
Beitrag #1
Übersetzung für "gebe Kraft für diese Lebensaufgabe"
Hallo zusammen,
darf ich euch um eine kleine Unterstützung bitten ?
Und zwar hätte ich gerne eine Übersetzung von
"gebe Kraft für diese Lebensaufgabe" ins japanische.
Wäre schön, wenn sich jemand meden könnte.
Danke euch und ein schönes WE
Chris
|
|
03.12.04 18:10 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #3
RE: Übersetzung für "gebe Kraft für diese Lebensaufgabe"
:l0a_d1v: Beitrag von:"Chris" Hi gokiburi,
tja, da gebe ich dir Recht, wäre Hilfreich.
Also, es ist mehr als eine Bitte gedacht.
So in der Art „gibt mir die Kraft für neuen Aufgaben“
aber halt in dem besagten Wortlaut.
Ist das OK oder brauchst du noch mehr Infos ?
Danke und Gruß
Chris
|
|
03.12.04 21:35 |
|
gokiburi
Beiträge: 1.415
|
Beitrag #4
RE: Übersetzung für "gebe Kraft für diese Lebensaufgabe"
Also ist das "gebe" eine Art poetischer Ausdruck für den Imperativ "gib"? Eine Aufforderung an eine mehr oder weniger fiktive Person? Noch schöner ausgedrückt mit "Man gebe mir..."?
Weiß nicht, ob ich das in genau dieser Nuance im Japanischen so einfach wiedergeben kann. Da braucht es wohl einen Geistesblitz, für den es mir jetzt leider schon zu spät ist.
Also "gebe man dir vorher noch etwas Geduld!"
♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪ 山本リンダ
|
|
04.12.04 00:25 |
|
gokiburi
Beiträge: 1.415
|
Beitrag #5
RE: Übersetzung für "gebe Kraft für diese Lebensaufgabe"
Also, hier mein Vorschlag:
お願い!この生涯の事業のために力!
( O-negai! Kono shôgai no jigyô no tame ni chikara!)
Gibt bestimmt noch bessere Lösungen, aber im Moment leider nicht von mir...
♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪ 山本リンダ
|
|
04.12.04 12:17 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #6
RE: Übersetzung für "gebe Kraft für diese Lebensaufgabe"
:l0a_d1v: Beitrag von:"Chris" Hallo Gokiburi,
Danke !
Besser hätte ich die Umschreibung nicht ausdrücken können
Danke dass du dir die Mühe gemacht hast.
Liebe Grüße
Chris
|
|
05.12.04 14:35 |
|