Also, zwei Links im Internet, deren Validität aber nicht gegeben ist, weisen auf Konfuzius hin.
Wenn ich das weiterspinne und mal in den Werken nachschlage, kommt Folgendes raus:
"Der Weg ist das Ziel" ist ein, aus dem Zusammenhang gerissenes Satzfragment aus dem Lúnyû von Kòngzi (bei uns auch als Konfuzius bekannt). Der Originalsatz lautet:
志於道,據於德,依於仁,游於藝 oder japanisch:道に志し、徳に依り、仁に拠り、藝に游ぶ (michi ni kokorozashi, toku ni yori, jin ni yori, gei ni asobu. (vgl. UNO, Tetsuto 2000: rongoshinshaku, 33.Aufl., Tôkyô: Kôdansha Gakujutsu Bunko)
Auf Deutsch:
„Richte deinen Willen auf die rechte Bahn. Halte fest an dem rechten Tun. Stütze dich auf das Gute und erfreue dich am Schönen.“ (vgl. STANGE, Hans O.H. 1953: Gedanken und Gespräche des Konfuzius, München: Oldenbourg… Eine neuere Ausgabe hatte ich nicht parat)
D.h. "der Weg ist das Ziel" ist eine freie Übersetzung und hat wenig mit dem Originalsatz zu tun
Ob das nun stimmt, kann ich nicht sagen. Nur ein Gedankenexperiment.