Anonymer User
Gast
|
Beitrag #1
Übersetzung für Schulvortrag, sehr wichtig für mich
Hallo, ich bin auf empfehlungen hier gelandet und mir wurde gesagt, ihr sollt hier alle sehr nett sein^^"
Jo, ich hab da ein Problem: Ich möchte gerne den Anfingssatz meines Schulvortrages über Japan ins japanische Übersetzt haben, um ihn dann vorzutragen, damit die anderen Schüler mal einen Einblick in die japanische Sprache bekommen^^
Jo, der Satz ist:
Hallo, ich möchte euch heute etwas über Japans heutige Position in der Welt erzählen und das, was ihr eben gehört habt, war die japanische Nationalhymne Kimi Ga Yo.
Vielen Dank schonmal^^
Greetz
bahamut zero aka Robert
|
|
03.02.06 16:44 |
|
shinobi
Beiträge: 920
|
Beitrag #2
RE: Übersetzung für Schulvortrag, sehr wichtig für mich
Auf die Gefahr hin, dass ich mich blamiere, hier mein Vorschlag:
konnichi ha,
kyou ha sekai de nihon no genchii ni tsuite sukoshi hanashitai to omotte imasu ga, kiite ita tokoro no koto ha kimigayo to iu nihon no kokka deshita.
こんにちは、
今日は世界で日本の減地位について少し話したいと思っていますが、聞いていたところのことは君が代と言う日本の国歌でした。
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 03.02.06 17:27 von shinobi.)
|
|
03.02.06 17:19 |
|
Rikki-Tikki-Tavi
Beiträge: 167
|
Beitrag #3
RE: Übersetzung für Schulvortrag, sehr wichtig für mich
Gefällt mir schon gut.
こんにちは、
今日は世界で日本の減地位について少し話したいと思っていますが、ただ今聞いていたのは君が代と言う日本の国歌でした。
So ist es glaub ich noch ein wenig geschickter.
Aber
@ AN: Es währe nett, wenn du dir für deinen Post einen Namen aussuchst. Einfach um dich besser anreden zu können, und dich von anderen ANs auseinander zu halten.
Du musst dich nicht registrieren, um mit einem Namen zu Posten.
Ich gehe mal davon aus, was du nicht weißt, wie man das ausspricht. Die umschrift in unserem Alphabet hilft dir da auch nicht viel. Soll ich dir den Satz mal aufnehmen, damit du ihn dir einprägen kannst?
|
|
03.02.06 17:38 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #4
RE: Übersetzung für Schulvortrag, sehr wichtig für mich
Ja, wäre schon nett, danke^^
Und ich hab doch eigentlich nen Namen unter den Beitrag gesetzt, so wie es beim posten angezeigt wird
greetz
bahamut zero aka Robert
|
|
03.02.06 17:49 |
|
Rikki-Tikki-Tavi
Beiträge: 167
|
Beitrag #5
RE: Übersetzung für Schulvortrag, sehr wichtig für mich
@shinobi:
減地位
Das soll "Position" heißen... ich konnte es in keinem Wörterbuch finden, und japanische Google hits kriege ich auch nicht...
Meintest du vielleicht was anderes?
Mir fällt auch kein gutes Wort ein...
|
|
03.02.06 19:14 |
|
shinobi
Beiträge: 920
|
Beitrag #6
RE: Übersetzung für Schulvortrag, sehr wichtig für mich
Zitat:@shinobi:
減地位
Das soll "Position" heißen...
Nein. Das heißt "gegenwärtige Position"
Und das "ただ今聞いていたのは" besser passt, stelle ich mal zur Disposition.
|
|
03.02.06 19:43 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
Beitrag #7
RE: Übersetzung für Schulvortrag, sehr wichtig für mich
減地位? Reduzierte Position?
Das wäre 現地位.
Aber das Wort sieht man nicht so oft.
現在の位置 wäre besser.
Oder 現在のポジション ist auch gebräuchlich.
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
|
|
04.02.06 01:22 |
|