Antwort schreiben 
Übersetzung eines Satzes zur Fläche von Tokyo
Verfasser Nachricht
Katsumi


Beiträge: 39
Beitrag #1
Übersetzung eines Satzes zur Fläche von Tokyo
Tja, ich sitze schon recht Lange an einem Satz, den es in ein verständliches Deutsch zu bringen gilt. Ich denke zwar, dass ich inhaltlich verstanden habe, worum es geht, aber ich weis einfach nicht, wie man das ins deutsche übersetzen könnte.

Nur mal zur Informationen, der voraus gehende Satz lautet:

"Wie man wohl weis hat Tôkyôs Bevölkerung mehr und mehr zugenommen und auch die Fläche hat sich zur selben Zeit stark ausgedehnt."

Dann folgt der Satz, den ich nicht zu übersetzen weis:

"明治の初めの東京は、大体、山手線の内側と、山手線と海、つまり
東京湾ですね、この山手線と海に挟まれた所、それから山手線と川、
つまり隅田川ですけれども、それに挟まれたそのくらいの地域だったわけです。"

Das was danach kommt ist nicht mehr relevant, weil es damit nichts mehr zu tun hat.

Was ich so verstehe, geht es um das anfängliche Tôkyô der Meiji-Zeit, genauer gesagt geht es um die Fläche , die Tôkyô umfasste. Klar verstehe ich, dass dort die Yamanote Linie, das Meer, die Bucht von Tôkyô und der Sumida-Fluss genannt wird und das es mehr oder weniger um die Fläche geht, die sich dazwischen befindet. Aber für mich klingt das Alles so doppelt gemoppelt mit der Yamanote Linie und leider wird viel Wert darauf gelegt, dass man sehr Textnah übersetzt. Ich sitz nur leider schon eine ganze Weile dadran und es passt alles vorne und hinten nicht zusammen.

Daher hoffe ich, nein ich bitte darum, dass mir jemand bei dem Satz zur Hand geht und bedanke mich schon mal für die Mühe. zwinker
08.11.06 21:34
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamada


Beiträge: 957
Beitrag #2
RE: Übersetzung eines Satzes zur Fläche von Tokyo
Grob gesagt, bestand ja nämlich Tokio noch am Anfang der Meiji-Ära aus dem Landstrich innerhalb von der Yamanote-linie, dem Landstrich zwischen der Yamanote-Linie und der See, also dem Golf Tokio, und dem Landstrich zwischen der Yamanote-Linie und dem Fluß, also dem Fluß Sumida.
09.11.06 09:14
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Katsumi


Beiträge: 39
Beitrag #3
RE: Übersetzung eines Satzes zur Fläche von Tokyo
Hm, ja das ist wohl gemeint, soweit war ich zwischen durch auch schon, aber was ist mit dem Einschub
"この山手線と海に挟まれた所" und dem Schlusssatz
"それに挟まれたそのくらいの地域だったわけです".

Wie soll man denn das in dem deutschen Satz einbauen?
09.11.06 17:35
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
karasu


Beiträge: 8
Beitrag #4
RE: Übersetzung eines Satzes zur Fläche von Tokyo
Hier mein Erklaerungsversuch:
Bei dem Satz handelt es sich wohl eher um den Auszug aus einem Vortrag.
Aehnliche Wiederholungen wie in diesem Satz sind auch bei uns ueblich, etwa damit der Zuhoerer (oder der Redner hoho ) nicht den Ueberblick bei einem Schachtelsatz verliert.

Folgendes Beispiel:
"In einem Japanforum - damit meine ich natuerlich das "Japanisch Netzwerk" - habe ich heute folgendes gelesen: ..."
Dies wuerde man muendlich ggf. etwa so ausdruecken:
"In einem Japanforum - damit meine ich natuerlich das "Japanisch Netzwerk" - also in einem Japanforum habe ich heute folgendes gelesen: ..."

Aber so etwas fast woertlich uebersetzt zu Papier gebracht, sieht dann nicht gerade gut aus: kratz
... das von Yamato-Linie und Meer - das waere die Tokyo-Bucht -, also das von Yamato-Linie und Meer begrenzte Gebiet ...
09.11.06 22:23
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yamada


Beiträge: 957
Beitrag #5
RE: Übersetzung eines Satzes zur Fläche von Tokyo
"この山手線と海に挟まれた所":
Wenn wortwörtlich übersetzt, dieser von der Yamanote-Linie und dem See eingeklemmter Ort,
nähmlich der Landstrich, der zwischen der Yamanote-Linie und der See(der Bucht Tokio) liegt.
Wahrscheinlich erkläret man anhand irgendeiner Abbildung den damaligen geographischen Zustand Tokios.

"それに挟まれた、そのくらいの地域だったわけです":
それに挟まれた:von ihnen eingeklemmt.
そのくらいの地域だった:(gemeint ist wahrscheinlich) Tokio war ein so kleines Gebiet(eine so kleine Stadt).
わけです:(Man könnte dies außer Acht lassen.) Der Erklärer meint hier vermutlich, 'So war es damals. '
Und darauf würde die Erklärung wie 'Deshalb ...' usw. folgen.
09.11.06 23:54
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Katsumi


Beiträge: 39
Beitrag #6
RE: Übersetzung eines Satzes zur Fläche von Tokyo
Herzlichen Dank euch Beiden!

Das schafft Klarheit, jetzt versteh ich auch, wie das zusammen hängt. Aber ich glaube ich selber wer da nie drauf gekommen, weil wir sowas an der Uni (Anfang 3.Semster) nie besprochen haben.

Nochmal Danke zwinker
10.11.06 09:35
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Übersetzung eines Satzes zur Fläche von Tokyo
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Übersetzung eines Kommentars auf Google Maps fotonel 3 1.464 18.05.24 10:50
Letzter Beitrag: fotonel
Wiedergabe eines japanischen Vornamens in lateinischen Buchstaben Detlef 21 4.038 03.10.23 13:41
Letzter Beitrag: Detlef
Übersetzung eines Textes von Yukichi Fukuzawa Schmobi 8 2.927 21.10.21 07:13
Letzter Beitrag: Binka
Inschrift eines Katana Dayo 6 2.984 10.08.21 08:50
Letzter Beitrag: Dayo
Bitte um Übersetzung eines Glücksbringers FrolleinFritz 4 2.984 12.06.19 09:12
Letzter Beitrag: vdrummer