LonelyPixel
Beiträge: 3
|
Beitrag #1
Übersetzung eines Lieds
Hallo,
ich habe seit einiger Zeit ein Lied von der CD Café del Mar 12, das ich ganz gut finde, aber leider überhaupt nicht verstehe. Das ist "Two Rivers, One World" von Pep Lladó, einem Spanier. Da wird ca. zwischen Minute 1 und 2 etwas auf japanisch erzählt (ich bin mir ziemlich sicher, dass das japanisch ist). Könnte mir das freundlicherweise jemand übersetzen?
Jetzt ist nur die Frage, wie ihr an das Lied rankommt. Es scheint auf YouTube zu sein, bei mir lässt sich aber keins der Videos abspielen, das Bild bleibt schwarz, der Player wird gar nicht erst geladen. Andere Videos gehen. Ich könnte das Lied irgendwo hochladen, aber das gibt bestimmt nur Ärger. Vielleicht, wenn ich es soweit zuschneide, dass nur der Text übrig bleibt?
|
|
02.11.12 20:56 |
|
LonelyPixel
Beiträge: 3
|
Beitrag #2
RE: Übersetzung eines Lieds
|
|
02.11.12 21:08 |
|
MaliceMizer
Beiträge: 226
|
Beitrag #3
RE: Übersetzung eines Lieds
Ist das irgendso eine Meditationsmusik?
Sie scheint über's Wetter zu reden.
ADD ME ON LANG-8: http://lang-8.com/566418
_________________________________
Mana<3
|
|
03.11.12 08:19 |
|
LonelyPixel
Beiträge: 3
|
Beitrag #4
RE: Übersetzung eines Lieds
Die Musikrichtung nennt sich glaub ich Chillout.
|
|
03.11.12 09:37 |
|
undvogel
Beiträge: 539
|
Beitrag #5
RE: Übersetzung eines Lieds
九月に入って天気が涼しくなってきました。朝の太陽はいつもより暖(あった)かく感じます。ドリュース(unsicher)、この場所の名前は二つの川が出会うところという意味です。ここの風はアヘンドナ(unsicher)の風より少し強いです。風と踊る葉っぱが柔らかい光の下でキラキラしています。まるで全宇宙の秘密を君に語りたい模様(unsicher)です。
Meine schlechte Übersetzung:
Im September ist es nun kühl geworden. Die Sonne am Morgen fühlt man wärmer als sonst. Drews, dieser Ortsname bedeutet, dass zwei Flüsse dort zusammenfließen. Der Wind hier ist ein wenig stärker als in Ahendona. Die Blätter, die mit dem Wind tanzen, glitzern im milden Sonnenschein. Sie sehen aus, als wollten sie über das Geheimnis des Weltalls reden.
|
|
03.11.12 13:28 |
|