Tenshi
Beiträge: 120
|
Beitrag #1
Übersetzung einer Strophe
Hi Loyds,
ich brauche dringend eure Hilfe bei einer Übersetzung. Dabei handelt es sich um eine Strophe aus dem Lied "July 1st" von Ayumi Hamasaki.
Danke für eure Hilfe und hier der Text:
Aoi sora ga sukoshizutsu
orenji iro ni katamuite
Yagate sore ga mazariai
Machi wo fukaku somete iku
In Schriftzeichen sieht das ganze dann so aus:
青い 空が 少しずつ
オレンジ 色に 傾いて
やがて それが まざり合い
街を 深く 染めて いく
"Licht und Dunkel stehen einander gegenüber,
Jedoch hängt das eine vom anderen ab,
Sowie der Schritt des rechten Beines von dem des linken."
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 28.06.04 13:35 von Tenshi.)
|
|
28.06.04 13:32 |
|
MIFFY
Beiträge: 601
|
Beitrag #2
RE: Übersetzung einer Strophe
Die lustige englische Version gibt es hier.
Auf Deutsch könnte man das Ganze vielleicht ungefähr so sagen:
Der blaue Himmel versinkt allmählich im Orange.
Bald werden sie sich vermischt haben.
(Es) Wird die Stadt tief einfärben.
|
|
28.06.04 14:44 |
|
Tenshi
Beiträge: 120
|
Beitrag #3
RE: Übersetzung einer Strophe
Vielen Dank. Wieso ist denn die Übersetzung auf der Englischen Seite so spaßig...klingt etwas vokabulös zusammen geschnipselt  ...
Kannst du mir vllt. noch das Sprichwort:"Wer sich nicht in die Höhle des Tigers traut, fängt auch kein Tigerbaby." übersetzen?
"Licht und Dunkel stehen einander gegenüber,
Jedoch hängt das eine vom anderen ab,
Sowie der Schritt des rechten Beines von dem des linken."
|
|
28.06.04 17:49 |
|
MIFFY
Beiträge: 601
|
Beitrag #4
RE: Übersetzung einer Strophe
虎穴に入らずんば虎子を得ず
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 28.06.04 18:17 von MIFFY.)
|
|
28.06.04 17:54 |
|