Plantozol
Beiträge: 2
|
Beitrag #1
Übersetzung der Wörter eines Programms
Hallo,
kann mir jemand die Wörter übersetzen ?
Danke !
Viele Grüße
Pantozol
|
|
23.07.10 19:39 |
|
Shino
Ex-Moderator
Beiträge: 2.329
|
Beitrag #2
RE: Übersetzung der Wörter eines Programms
Hm, das sind wohl Grafik- bzw. Farbeinstellungen, mal auf´s Geratewohl:
Grafik 1
Titelleiste
アンチエイリアジング = Antialiasing
Kasten 1
入力 = Eingabe
指定 = Festlegen
形式 = Format
白を透明扱い = Weiß / Transparenz / behandeln (?)
再起検索 = Erneute Suche (?)
Kasten 2
設定 = Einstellungen
検出 = Empfindlichkeit
詳細設定 = Detaillierte Einstellungen
プレビュー = Vorschau
Kasten 3
出力 = Ausgabe
指定 = Festlegen
形式 = Format
実行 = Ausführen
終了 = Beenden
Grafik 2
Linke Reihe
輝度補正 = Helligkeitskorrektur
純赤持ち上げ = (Echtes?/Reines)Rot erhöhen
純紫持ち上げ = (Echtes?/Reines)Lila (?) erhöhen
色相影響度 = Farbton / Einfluss / Grad (?)
Rechte Reihe
純赤判定閾 = (Echtes?Reines)Rot / Grenz- od. Schwellwert
純紫判定閾 = (Echtes?/Reines)Lila(?) / Grenz- od. Schwellwert
色相影響閾 = Farbton / Effekt / Grenz- od. Schwellwert (?)
初期値に戻す = Zu den Ausgangswerten zurückkehren
キャンセル = Cancel, Abbruch
Ich hoffe, du kannst trotz der holprigen Versuche ein wenig damit anfangen.
人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 24.07.10 12:52 von Shino.)
|
|
23.07.10 20:58 |
|
shiragumo
Beiträge: 208
|
Beitrag #3
RE: Übersetzung der Wörter eines Programms
(23.07.10 20:58)Shino schrieb: 白を透明扱い = Weißabgleich (?)
eher "Weiß als transparent ( = Transparenzfarbe) behandeln"
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 24.07.10 00:59 von shiragumo.)
|
|
24.07.10 00:58 |
|
Plantozol
Beiträge: 2
|
Beitrag #4
RE: Übersetzung der Wörter eines Programms
Ich bedanke mich für die saubere Übersetzung, Ihr habt mir sehr gut geholfen.
Shiragumo hatte überigens Recht, der Passus bedeutet Weiß als Transparenzfarbe definieren.
Viele Grüße
Plantozol
|
|
24.07.10 12:48 |
|
Shino
Ex-Moderator
Beiträge: 2.329
|
Beitrag #5
RE: Übersetzung der Wörter eines Programms
Ja, stimmt, ich konnte die Transparenz (透明) irgendwie nicht zuordnen. Leider konnte ich in meinen Lexika kaum etwas finden - es sind halt Fachtermini. Vielleicht gibt es ja noch jemanden, der sich mit Grafik beschäftigt und treffende Bezeichnungen angeben kann.
人生に迷うときもあるけど笑っていれば大丈夫
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 24.07.10 12:54 von Shino.)
|
|
24.07.10 12:52 |
|