Antwort schreiben 
Übersetzung: "Rhythmus ist Liebe"
Verfasser Nachricht
umeboshi


Beiträge: 87
Beitrag #21
RE: Übersetzung: "Rhythmus ist Liebe"
Wuerde mich gokuburi anschliessen und vielleicht noch ein 「なり」dahintersetzen. Mir fehlt das Wissen, um dir genau zu erklaeren, wie sich 「なり」etymologisch ableitet, es unterstreicht aber nochmals dein Empfinden gegenueber dem Rhythmus und hat zudem noch irgendeine muskalisch-tonale Bedeutung.

「リズムは愛なり」= rizumu ha ai nari

Und ein kurzes OT: Wenn du in Japan einen guten Taetowierer suchst, schau mal hier vorbei. Den Taetowierer trifft man auch auf internationalen Tattoo-Conventions und versteht was von seinem Handwerk.
http://www.yellowblaze.net/e/index.html
24.02.05 17:10
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #22
RE: Übersetzung: "Rhythmus ist Liebe"
Okeeeh :>
Wenn jetzt noch ne Zweitmeinung kommt die ebenfalls sagt dass die letzte Variante es gut trifft bin ich überzeugt… denk ich zwinker
Und nochmals vielen dank für all die mühe.
Bo
24.02.05 17:19
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
gokiburi


Beiträge: 1.415
Beitrag #23
RE: Übersetzung: "Rhythmus ist Liebe"
Okay, dann segne ich das auch noch mal schnell ab! grins

(Himmel, komm ich mir grade wichtig vor! hoho )

♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪  山本リンダ
24.02.05 17:35
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #24
RE: Übersetzung: "Rhythmus ist Liebe"
Wunderbar ! grins
Dann zum letzten Mal vielen dank an euch, sry wegen der Kleinschreibungsattacke heute Morgen zwinker und alles gute euch noch.
Bo
24.02.05 17:38
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
yuxel


Beiträge: 299
Beitrag #25
RE: Übersetzung: "Rhythmus ist Liebe"
Ist wohl schon zu spät, aber was für ein Lied das wohl war: HipHop?

Wenn es auch nur ein bisschen cool sein soll, finde ich リズム・イス・ラブ am besten.
25.02.05 04:45
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
umeboshi


Beiträge: 87
Beitrag #26
RE: Übersetzung: "Rhythmus ist Liebe"
Zitat:Wenn es auch nur ein bisschen cool sein soll, finde ich リズム・イス・ラブ am besten.
Hehe, suess.
25.02.05 07:39
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Datenshi


Beiträge: 819
Beitrag #27
RE: Übersetzung: "Rhythmus ist Liebe"
Viell. süß, aber falsch. Bzw. eindeutig als Denglisch gebrandmarkt. Korrekt müßte "is" in diesem Fall mit イズ wiedergegeben werden, der auslautende Konsonant würde im Standard-Englischen und in dieser lautlichen Umgebung nämlich eindeutig stimmhaft ausgesprochen werden. Mit der o.g. Version würde man also nicht nur von Japanern, sondern gleich auch noch von allen Leuten, die englische Muttersprachler sind oder ansonsten zumindest halbwegs ordentliches Englisch sprechen, belächelt (mal angenommen, sie wären in der Lage, den Kram zu lesen ^^)...

種種求生剥逆剥阿離溝埋屎戸上通通婚馬婚牛婚鷄婚犬婚之罪類
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 25.02.05 11:17 von Datenshi.)
25.02.05 11:16
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #28
RE: Übersetzung: "Rhythmus ist Liebe"
Dachte mir doch das ich besser noch mal vorbei guck zwinker
Nein, es ist kein hiphop sondern Gitarrenmusik. Eher funk.
Wen es interessiert der sollte sich von „Keziah Jones“ Rhythm is Love besorgen :>
Lohnt sich und vor allem hat man dann mal einen guten Eindruck wie es sich anhört wenn etwas grooved:]
Cyas Bo
26.02.05 12:07
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #29
RE: Übersetzung: "Rhythmus ist Liebe"
Ja Moin Moin nochmal hier grins
Hab dann in einer Stunde meinen Termin und gerade beim "auf nummer sicher gehen" bemerkt das mein Windoof bzw Word das letzte Zeichen - り - anders darstellt. Die Schriftart die das verbricht ist MS Mincho. Es wird dabei als ein zusammenhängendes Zeichen dargestellt. Deswegen meine Frage; ist es dasselbe Zeichen in anderer Schreibweise, also Traditioneller oder so ? Denn die MS Mincho darstellung gefällt mir vom optischem her besser.
Habe darauf hin sämmtliche Asiatische usw Schriftarten installiert und MS Gothic Zeigt es so wie es hier zu sehen ist.
Also falls gerade jemand Zeit hat sich dem anzunehmen wäre ich sehr dankbar :>
MFG, Bo
21.04.05 11:23
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
gokiburi


Beiträge: 1.415
Beitrag #30
RE: Übersetzung: "Rhythmus ist Liebe"
aaargh, auf den letzten Drücker! huch
Leider kann ich mit der Frage nix anfangen, weiß nicht, worauf du rauswillst... kratz
Hast du vielleicht einen Screenshot oder so?

♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪  山本リンダ
21.04.05 12:05
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Übersetzung: "Rhythmus ist Liebe"
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Tättowierung: "ich liebe Dich" u.Ä. SanikMZee 49 31.794 07.09.12 10:02
Letzter Beitrag: Horuslv6
Liebe, Kraft, Stolz irina 10 7.134 30.09.11 15:30
Letzter Beitrag: shakkuri
Zeichen für Leben, Glück, Hoffnung, Glaube und Liebe! Anonymer User 7 12.220 15.05.11 16:41
Letzter Beitrag: Shino
Übersetzung von Ich liebe Japan shoegal 6 7.829 11.08.10 09:14
Letzter Beitrag: Teskal
Liebe Anonymer User 86 51.743 15.03.08 01:19
Letzter Beitrag: yamaneko