schnullerpower
Beiträge: 7
|
Beitrag #1
unter / weniger als
Hallo Leute,
mein Arbeitskollege ist begeisterer Motorradfahrer. Natürlich nur Harley Davidson. Dessen Gruppe möchte sich jetzt Pullover besticken lassen. Der Mode entsprechend natürlich mit Kanji. Eigentlich nicht typisch für Harley-Fahrer ;-)) Wenn man bedenkt, was die mit so mancher japanischen Maschine anstellen!
Mein Kollege wünscht von mir "U-100" übersetzt zu haben. Bis hierher ist es noch kein Problem für mich. Doch auf Nachfragen erklärte er mir, dass das "U" für "unter" steht. Alle Mitglieder sind - noch - unter 100 Jahre alt. Nun denke ich, dass hier der Sinneszusammenhang verloren geht, wenn nur "u-100" übersetzt wird. Ich würde gerne "unter 100" übersetzen.
nullKann mir jemand das entsprechende Kanji für "unter" oder "weniger als" liefern?
Über eine Antwort würde ich mich natürlich auch dieses Mal wieder freuen!
Bis dann.
Euer schnullerpower
|
|
17.09.04 11:36 |
|
Datenshi
Beiträge: 819
|
Beitrag #2
RE: unter / weniger als
Diese Art von Humor find ich nicht übel... gehn wirs also mal an.
Da du bei U-100 das U ja schon expliziert hast, sollte man das bei der 100 wohl auch tun, sprich wir nehmen "unter 100 Jahre" als dt. Ausgangsphrase. Dem entspricht im Japanischen dann sowas wie 百歳以下. Sieht imo nicht übel aus und kann man wohl durchaus nehmen, aber wenn es gestickt werden soll, könnte es Probleme beim 2. Zeichen geben. ^^
Folgende Varianten wären möglich:
百 (hyaku = 100) ließe sich durch arabische Ziffern, also 100 ersetzen, 歳 könnte durch 才 ersetzt werden (Erzkonversative würden dies zwar als falschen Gebrauch der Zeichen und somit dekadent abtun, aber was solls... im tatsächlichen Sprachgebrauch wird das schön kurze 才 wohl weit vor seinem - eigtl. korrekten - Konkurrenten stehen). Bei 以下 gibts eigtl. nichts zu rütteln, das liest sich ika und bedeutet einfach "unter ...".
HTH
種種求生剥逆剥阿離溝埋屎戸上通通婚馬婚牛婚鷄婚犬婚之罪類
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 17.09.04 11:53 von Datenshi.)
|
|
17.09.04 11:53 |
|
gokiburi
Beiträge: 1.415
|
Beitrag #3
RE: unter / weniger als
Ich würde in meiner "dekadenten" Art noch weiter gehen und vielleicht sogar nur "100下" schreiben, oder meinetwegen auch "百下", dann hätte der ahnungslose Betrachter ebenso wie bei "U-100" Raum zum Grübeln und Interpretieren...
Mich wundert eigentlich nur, daß Harleyfahrer so jung sind. Dachte bisher, man muß mindestens 100 sein dafür, immerhin vergessen sie ja gelegentlich, andere Biker zu grüßen...
gokiburi, seines Zeichens kein Harleyist
♪♪あぁ蝶になる、あぁ花になる、
恋した夜はあなたしだいなの、♪♪
あぁ今夜だけ、あぁ今夜だけ、
もうどうにもとまらない!!! ♪♪ 山本リンダ
|
|
17.09.04 12:03 |
|
Datenshi
Beiträge: 819
|
Beitrag #4
RE: unter / weniger als
Hm, an sich auch keine üble Idee. ^^
Dann könnte man natürlich auch 未百 ("noch nicht" + "100"... gibts in dieser Form eigtl. nicht, aber ließe sich "mihyaku" lesen) oder so nehmen. ^_~
種種求生剥逆剥阿離溝埋屎戸上通通婚馬婚牛婚鷄婚犬婚之罪類
|
|
17.09.04 12:25 |
|
schnullerpower
Beiträge: 7
|
Beitrag #6
RE: unter / weniger als
Zuerst einmal herzlichen Dank für Eure Beiträge. Alleine bin ich da aufgeschmissen.
Nun muß ich noch mit meinem Kollegen reden. Mal sehen welche Ausführung er bevorzugt. Die Auswahl wird er wohl mehr optisch (eher weniger oder eher mehr Kanji) treffen, als fachlich.
An Datenshi:
Die Kanji, die Du aufgeführt hast lassen sich an meinem PC leider nicht in Word kopieren. Kannst Du mir diese (das erste - hyaku - nicht) größer zukommen lassen. Oder besteht die Möglichkeit mir eine Ordnungszahl zu nennen, sofern es so etwas gibt? Ich besitze das Buch "Kanji und Kana". Darin sind die Kanji einer Ordnungazahl geordnet.
Nochmals vielen Dank. Wahrscheinlich komme ich mit den Ausarbeitungen sonst so klar. Allerdings werde ich mich später noch einmal melden. Dann werde ich die Entscheidung des "alten, vergesslichen Bilers" mitteilen.
Bis dann.
|
|
20.09.04 06:49 |
|
Emiko
Beiträge: 128
|
Beitrag #7
RE: unter / weniger als
Also fuer Jahre wird jetzt meistens 才 verwendet. Und das duerfte beim Sticken auch kein Problem sein.
Ich weiss ja nicht, ob das jetzt sooo wichtig ist, aber 百歳以下 heisst nicht UNTER 100 Jahren, sondern schliesst die 100 mit ein.
Ich wuerde es vielleicht mit Hyaku-sai-mi-man 百歳未満. Das ist korrektes Japanisch. 未百 und 百下 waere nur Auslaenderjapanisch. *drop* Aber Japaner machen das ja auch genug.
Viele Gruesse
Emiko
|
|
20.09.04 14:14 |
|
Datenshi
Beiträge: 819
|
Beitrag #8
RE: unter / weniger als
@Emiko
Danke für den Hinweis! Keine Ahnung, wie wichtig das für den Biker nun ist, aber du hast natürlich recht. Mea culpa! "x ika" entspricht nicht < x sondern <= x, womit dann wohl auch der Witz des Originals flöten geht. Die Variante mit miman ist der mit ika also eindeutig vorzuziehen.
Zu den Nummern im Mini-Hada:
百 hyaku = 14
歳 sai = 479 bzw. 才 = 551
未 mi = 306
満 man = 201
種種求生剥逆剥阿離溝埋屎戸上通通婚馬婚牛婚鷄婚犬婚之罪類
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 20.09.04 21:40 von Datenshi.)
|
|
20.09.04 21:39 |
|
schnullerpower
Beiträge: 7
|
Beitrag #9
RE: unter / weniger als
Also!
Noch einmal herzlichen Dank. Besonders auch an Datenshi für die Ordnungszahlen. Dieser index heißt wohl Mini-Hada? Vielen Dank auch an Emiko. Um der Ausführung folgen zu können bin ich zu unwissend. Allerdings kann es für mir nur recht sein, wenn Dinge klargestellt sind:
Heute ist mein Kollege da. Er hat bereits angekündigt, daß ihm mehr kanji lieber sind, als wenige.
Bis später.
|
|
21.09.04 06:50 |
|
schnullerpower
Beiträge: 7
|
RE: unter / weniger als
Die Sache ist abgeschlossen.
Mein Kollege findet Euch super. Ich auch.
Nun bin ich gespannt, wie die kanji auf Stoff wirken.
Bis dann und vielen dank nochmals.
|
|
04.10.04 13:59 |
|