Antwort schreiben 
so schnell wie möglich
Verfasser Nachricht
Ex-Mitglied (AU)
Gast

 
Beitrag #11
RE: so schnell wie möglich
Einen „absteigenden Ast“ kann ich hier nicht erkennen. Ich höre und nutze beides gleich oft. Ich denke man müsste schon theroetisch und praktisch aussergewöhnlich in der Sprachwissenschaft verankert sein, um so etwas behaupten zu können (aber natürlich kann ich mir denken, worauf Du hinaus willst).

Allgemein kann man sicherlich festhalten, dass es sich so verhält, wie sora-no-iro sagt. Formulierungen mit dekiru dake sind generell stärker.

Ansonsten sehe ich die Nuancen zwar als minimal, aber dennoch als vorhanden an. Eine detaillierte Erklärung der Unterschiede vermag ich sicherlich nicht; jedoch kann ich meine und die Empfindungen derer wiedergeben, durch die ich die Anwendung beider Formulierungen gelernt habe.

Wenn man z. B. etwas mit „narubeku“ fragt, dann erwartet man nicht immer unbedingt eine korrekte Leistung zu einem bestimmten Zeitpunkt. Ja, es kann sogar manchmal fast unhöflich klingen (so nach dem Motto, schau mal ob Du es schaffst (es ist mir egal-Nuance kann (!) da sogar je nach Zusammenhang anhaften). Ausserdem ist es nicht sehr schön, es offiziell schriftlich zu benutzen.

Bei dekiru dake-Formulierungen hingegen, erwartet man unbedingt, dass jemand etwas schafft oder einhält oder man weiss, dass es von einem erwartet wird. Man MUSS das jetzt fertigmachen, man MUSS pünktlich sein etc. Narubeku (hayaku) heisst, man hat noch einen Spielraum, den man bei dekiru dake nicht hat.

Wenn man zuzüglich sprachlich unbedingt einen Unterschied zwischen diese beiden Ausdrücke setzen möchte, dann wäre narubeku als der „umgangssprachlichere“ anzusehen. Dekiru dake wird definitiv öfter im Geschäftsleben benutzt und schriftlich auch, wenn guter Stil gefragt ist.

Ich denke, dass wenn ihr den ein oder anderen Japaner auf die von Taka gestellte Frage ansprecht, als erstes einmal die Antwort: „Onaji“ kommen würde. Gleich in Bedeutung UND Häufigkeit der Verwendung.

Mir ist völlig klar, dass meine Anmerkungen nicht gänzlich zufriedenstellend sein können, aber sicherlich gibt es einen „frischen Wind“ in diese Sache hier ;-)
05.05.06 23:11
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
atomu


Beiträge: 2.677
Beitrag #12
RE: so schnell wie möglich
AU ja, frischer Wind ist immer gut!

Zitat: ... dann wäre narubeku als der „umgangssprachlichere“ anzusehen. Dekiru dake wird definitiv öfter im Geschäftsleben benutzt und schriftlich auch, wenn guter Stil gefragt ist.
vs.

Zitat: "dekirudake" ist umgangssprachlicher als "narubeku", aber letzteres muss auch nicht zwangsläufig steif und formell wirken. Kommt ganz auf den Zusammenhang an.
oder auch

Zitat: dekirudake ist umgangssprachlicher, narubeku wirkt eher steif und formell.

[Bild: Beachballl.gif]

Edit: Layout

正義の味方
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 06.05.06 06:42 von atomu.)
06.05.06 06:40
Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #13
RE: so schnell wie möglich
Verstehe AUs Text nicht so ganz, aber jedenfalls für die des Japanischen mächtigen: http://japanese.gatech.edu/seatj/ (dort gibts 'ne pdf von einem Beitrag vom 05er SEATJ Meeting zum Thema 「なるべく」と「できるだけ」はどう違う).

[AUT] gen.kou. [/b]

---
Auf Groß- und Kleinschreibung von Ma-kun editiert.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 06.05.06 21:24 von Ma-kun.)
06.05.06 14:38
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ex-Mitglied (AU)
Gast

 
Beitrag #14
RE: so schnell wie möglich
@genkou: Vielen Dank! Den Beitrag würde ich sehr gerne lesen. Leider muss ich damit bis nächste Woche warten, da ich daheim ein kleines Codierungs-Problem mit PDF habe. Es wäre nett, wenn Du mir auch den Autor nennen könntest, damit ich das richtige File öffnen kann, da hier offensichtlich nicht themenorientiert, sondern autorenbezogen gespeichert wurde.

Dass mein Beitrag nicht ganz verständlich rüberkommt kann ich mir lebhaft vorstellen. Es ist eine Kurzzusammenfassung aus vielen Eindrücken die ich bisher zum Thema erhalten habe. Sicherlich wäre es besser, bei diesem Nutzungsumfang einige Mustersätze anzubringen + Situationen zu beschreiben, um den Gebrauch klarer erscheinen zu lassen.

Würde also vorschlagen, der ein oder andere liest mal was in dem Abstract steht und prüft, wie es in der Praxis Bestand hat. Sicherlich ist es ein wenig einseitig, wenn nur wir drei unseren Senf dazu geben. Das riecht mir mal wieder nach einen weiteren Thread: Sprachwissenschaft vs. Muttersprachler ;-)) Ob wir auf einen Nenner kommen weiss ich nicht, aber es klingt spannend!

PS: Hast Du nicht vielleicht Lust Dich anzumelden? Hätte den Vorteil, dass man sich auch via PN austauschen könnte, Gross- und Kleinschreibung schnuppe ist ;-)) und man Dich über einen (!) Usernamen identifizieren könnte. Überleg’s Dir mal.

EDIT: Hab für die schuppe beim Admin ein "n" gekauft hoho
06.05.06 17:34
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Anonymer User
Gast

 
Beitrag #15
RE: so schnell wie möglich
Bin mir nicht sicher, ob die vollständigen Beiträge auch einzeln downloadbar sind, aber unter http://japanese.gatech.edu/seatj/SEATJ-P...s-2005.zip gibt es zumindest alle Beiträge von 2005 zusammen in einer zip. Emori.pdf (die Autorin heißt Emori Shôko 江森祥子) heißt dann die Datei darin, um die es mir ging.

Im Prinzip gehen ihre Ausführungen auch in die von Dir angegebene Richtung. Meine anfängliche Antwort kann man also offenbar getrost vergessen, sorry für den geistigen geri.

[AUT] gen.kou. [/b]

---
Auf Groß- und Kleinschreibung von Ma-kun editiert.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 06.05.06 21:30 von Ma-kun.)
06.05.06 18:54
Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
Ma-kun
Thronregent

Beiträge: 2.021
Beitrag #16
RE: so schnell wie möglich
Gen.kou, vielleicht hast Du meinen letzten Beitrag überlesen, daher möchte ich Dich noch einmal bitten:

Achte bitte bei Deinen Beiträgen auf Groß- und Kleinschreibung.

Siehe dazu auch unsere Forumsregeln.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 06.05.06 21:33 von Ma-kun.)
06.05.06 21:26
Webseite des Benutzers besuchen Alle Beiträge dieses Benutzers finden Diese Nachricht in einer Antwort zitieren
so schnell wie möglich
Antwort schreiben 


Möglicherweise verwandte Themen...
Thema: Verfasser Antworten: Ansichten: Letzter Beitrag
Ich hab erlebt wie schnell sich Leute mit dem Wind drehen... TakeuchiSayoko 4 3.962 07.03.11 23:18
Letzter Beitrag: L4D
brauche bitte schnell eine Übersetzung: "ewige Freundschaft" Anonymer User 3 2.838 04.10.04 20:28
Letzter Beitrag: Anonymer User