MToth
Beiträge: 133
|
Beitrag #1
no = particle oder kurz fuer mono ?
Sagt man auf dt. Postposition? Ich merke gerade, dass ich das noch nie auf deutsch gesagt habe
Also, hier ist der Kontext: Junge Leute/gute Freunde stehen nach dem Zechen vor einen kombini Regal und wollen sich noch etwas Alk. kaufen, sind schwer am Ueberlegen bei der Auswahl. Ein Maedel sagt:
nondakoto nai no ni suru
Soll heissen: Ich will etwas, dass ich noch nie zuvor probiert/getrunken habe.
Dann wird der Satz u.a. so erklaert, dass 'no' kurz fuer 'mono' sein soll. Stimmt das? Ich habe irgendwie das Gefuehl, das soll ein 'particle' sein, evtl. bleibt da mit Blick auf den Kontext etwas unausgesprochen und/oder hat etwas mit Frauensprache/Umgangssprache zu tun?
Danke!
|
|
24.11.10 02:27 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
Beitrag #2
RE: no = particle oder kurz fuer mono ?
Das Wort heißt auf Deutsch übrigens Partikel und es gibt nur Prepositionen, da man im deutsch nichts hinterherstellt.
No wird nach einem Verb für die Nominalisierung verwendet. Auf deutsch etwa:
((((non)da)koto)nai)no ni suru
((((trinken)vergangenheit)Sache)nicht)Sache so wie machen.
Klingt kompliziert, ist leider auch eine umständliche Satzstellung.
(vgl. "mada nomanakatta no wo nomu")
Das mit mono sollte stimmen, ist jedoch eher überflüssiges wissen.
|
|
24.11.10 06:04 |
|
system
Beiträge: 85
|
Beitrag #3
RE: no = particle oder kurz fuer mono ?
MToth schrieb:Sagt man auf dt. Postposition?
Entweder "die Partikel" oder "die Postposition".
Horuslv6 schrieb:es gibt nur Prepositionen, da man im deutsch nichts hinterherstellt.
Gegenbeispiel: "Meiner Meinung nach ist das falsch."
Außerdem dürfe nach dieser Logik etwa Ablativ kein deutsches Wort sein, weil das Deutsche diesen Fall nicht kennt, aber in in meinem Lateinunterricht in der Schule haben wir es irgendwie trotzdem benutzt.
Zitat:Dann wird der Satz u.a. so erklaert, dass 'no' kurz fuer 'mono' sein soll. Stimmt das?
Ob hier の von もの weiß ich nicht, aber sowohl もの, の als auch こと können dazu verwendet werden einen Satz zu nominalisieren. So wie man aus "Ich esse Eis" ein "Eisessen" machen kann, kann man aus 飲んだことない (Das habe ich noch nicht getrunken) ein 飲んだことないの (Sachen, die ich noch nicht getrunken habe) machen. Wenn man もの, の oder こと so verwendet, sind alle drei Partikel.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 24.11.10 06:25 von system.)
|
|
24.11.10 06:14 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
Beitrag #4
RE: no = particle oder kurz fuer mono ?
Gegenbeispiel : "Meiner Meinung nach ist das falsch."
Das ist afaik eine stilistische Umformung von "Nach Meiner Meinung" und hat sich als spezialfall in deutschen Sprache gefestigt.
|
|
24.11.10 07:34 |
|
system
Beiträge: 85
|
Beitrag #5
RE: no = particle oder kurz fuer mono ?
Nein, es handelt sich um Konstruktionen, die wohl durch die Übersetzung hauptsächlich lateinischer Texte ins Deutsche gekommen sind. Etwa wird etwa aus "Pater noster, qui es in caelis..." im Deutschen "Vater unser, der Du bist im Himmel, ..."
Das es sich nicht um reine Umformungen handelt, sieht man schon daran, dass sich der Fall des Bezugswortes ändern kann, wenn man eine Prä- statt einer Postposition verwendet.
Beispiel: "Ich ging den Fluss entlang." und "Ich ging entlang des Flusses."
Für einen besonders seltenen Spezialfall halte ich Postpositionen im Deutschen nicht, selbst wenn der Gebrauch von Präpositionen deutlich überwiegt.
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 24.11.10 19:50 von system.)
|
|
24.11.10 19:44 |
|
yamada
Beiträge: 957
|
Beitrag #6
RE: no = particle oder kurz fuer mono ?
Diese Partikel (格助詞) dient als Ersatz von 体言 (~のもの, ~のこと, ~の人). Deshalb wird sie manchmal als 準体助詞 betrachtet :
来るの[=こと]が遅い。
安いの[=もの]がいい。
いつものを下さい。
魚のうまいのが食べたい。
これは私の[=物]だ。
その隣の[人]が、叔父です。(unhöflich)
Falls zwei の nacheinander stehen, bleibt nur noch ein の übrig. Für 'これは私のものだ' z.B.:
◎ これは私のだ。
× これは私ののだ。
|
|
24.11.10 23:43 |
|
Koorineko
Beiträge: 913
|
Beitrag #7
RE: no = particle oder kurz fuer mono ?
(24.11.10 07:34)Horuslv6 schrieb: Gegenbeispiel : "Meiner Meinung nach ist das falsch."
Das ist afaik eine stilistische Umformung von "Nach Meiner Meinung" und hat sich als spezialfall in deutschen Sprache gefestigt.
Ich war bisher immer felsenfest ueberzeugt dass die deutsche Sprache auch Post-Positionen hat:
Ich gehe die Strasse entlang.
Auch eine stilistische Umformung?? Pass auf, du trittst auf meine Traeume .... ;-)
|
|
27.11.10 10:51 |
|
konchikuwa
Beiträge: 951
|
Beitrag #8
RE: no = particle oder kurz fuer mono ?
Natürlich gibt es im Deutschen Postpositionen, wenn auch wenige. "Entlang" ist doch ein gutes Beispiel.
|
|
27.11.10 10:57 |
|
Horuslv6
Beiträge: 1.829
|
Beitrag #9
RE: no = particle oder kurz fuer mono ?
"Ich gehe die Strasse entlang."
-> "Ich gehe entlang der Straße"
Fakt scheint mir, dass man alle Postpositionen in Präpositionen umwandeln kann. Und da man das Wort Postposition nie in der Schule verwendet (und ich bin noch Schüler), werde ich das Gefühl nicht los, dass es sich um stellungsveränderte Präpositionen handelt.
夢なら、すまねぇなぁ。
"Ich gehe die Strasse entlang."
-> "Ich gehe entlang der Straße"
Fakt scheint mir, dass man alle Postpositionen in Präpositionen umwandeln kann. Und da man das Wort Postposition nie in der Schule verwendet (und ich bin noch Schüler), werde ich das Gefühl nicht los, dass es sich um stellungsveränderte Präpositionen handelt.
夢なら、すまねぇなぁ。
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 28.11.10 10:23 von Horuslv6.)
|
|
28.11.10 10:23 |
|
konchikuwa
Beiträge: 951
|
RE: no = particle oder kurz fuer mono ?
(28.11.10 10:23)Horuslv6 schrieb: Und da man das Wort Postposition nie in der Schule verwendet (und ich bin noch Schüler), werde ich das Gefühl nicht los, dass es sich um stellungsveränderte Präpositionen handelt.
Der Duden verwendet das Wort. Und in der Schule lernt man eh viel zu wenig Grammatik.
|
|
28.11.10 10:59 |
|