Taka
Beiträge: 338
|
Beitrag #1
man ist immer das, was man sein will
Ich laboriere an folgenden Sätzen:
"Du sagst, du bist schwierig. Möchtest du schwierig sein? Man ist immer nur das, was man wirklich sein will. "
Ich weiß, dass mein Versuch wohlmöglich furchtbar ist:
Xさんの事が難しいだとXさんは言った。 難しいのでありたいんですか? 人はいつも誰かでありたいのがだけです。
Ich bedanke mich bei allen, die mir beim beantworten meiner vielen Fragen helfen (^_^)
|
|
27.03.06 00:37 |
|
Anonymer User
Gast
|
Beitrag #2
RE: man ist immer das, was man sein will
Du solltest doch mal langsam verstanden haben, dass man nicht irgendwas woertlich vom Deutschen ins Japanische uebersetzen kann.
Das Wort muzukashii hat diese Bedeutung nicht auf japanisch.
|
|
27.03.06 09:00 |
|
Azumi
Beiträge: 434
|
Beitrag #3
RE: man ist immer das, was man sein will
Taka hat es zumindest versucht, statt nur faul zu fragen, während dein Post niemanden nützt, sondern nur deine schlechte Laune und nicht vorhandene Manieren darstellt.
"muzukashii" kann man sehr wohl auch für einen "schwierigen Charakter" benutzen! Der Satz ist auch für mich nicht einfach. Ich werde mal heute nachmittag in mich gehen und (hoffentlich) eine Lösung posten.
熟能生巧
|
|
27.03.06 09:53 |
|
Hellwalker
Beiträge: 492
|
Beitrag #4
RE: man ist immer das, was man sein will
Ich denke auch, dass muzukashii obengenannte Bedeutung hat. Auch hier findet man mit Google reichlich Beispiel - leider vor allem Hunde. Der Satz ist sehr interessant (um nicht zu sagen super schwer) und ich kann auch nur "mal probieren" - was natürlich nicht so toll ist, wie wissen - aber vielleicht bringt es uns näher an die echte Übersetzung.
難しい性格を持っていると言っていますが、難しい性格を持ちたいですか?皆こそ自分でありたいものにすぎません。
Eigentlich trifft es "sugimasen" nicht genau. Wollte es eigentlich mit der Form "hoka demo nai" machen kam aber mit der Bildung durcheinander und hab mein Grammatikbuch nicht hier. Aber vielleicht geht es auch mit "dake de aru" anstatt "ni sugimasen", wobei "de aru" ja je nach Stil durch da/desu ersetzt werden kann, was sich wiederum komisch anhoert.
So, mal gespannt was wir am Ende hier für ein Satz haben.
Edit: "ni" vergessen
習うより慣れろ
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 27.03.06 10:51 von Hellwalker.)
|
|
27.03.06 10:50 |
|
hyoubyou
Beiträge: 434
|
Beitrag #5
RE: man ist immer das, was man sein will
anata ha watashi wo muzukashii hito da to iu. demo sou negau hitotachi ha tada muzukashii dake da. anata ha hontou ni muzukashii ningen ni naritai ?
(nochmal als Kanji)
あなたは私を難しい人だという。でもそう願う人達はただ難しいだけだ。あなたは本当に難しい人間になりたい?
没有銭的人是快笑的人
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 27.03.06 11:08 von Nora.)
|
|
27.03.06 11:00 |
|
Hellwalker
Beiträge: 492
|
Beitrag #6
RE: man ist immer das, was man sein will
Nach ein bisschen Recherche muss ich den ersten Teil meines Satzes revidieren.
"Du sagst, du bist schwierig. Möchtest du schwierig sein?"
自分は難しい人間だと言っていますが、難しい人間でありたいですか?
jibun ha muzukashii ningen da to itteimasu ga, muzukashii ningenn de aritai desu ka?
Fuer den letzten Teil weiss ich noch nichts besseres.
EDIT: Romaji
習うより慣れろ
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 27.03.06 13:20 von Hellwalker.)
|
|
27.03.06 13:19 |
|
Danieru
Beiträge: 738
|
Beitrag #7
RE: man ist immer das, was man sein will
Besser wäre hier wohl etwas wie 扱いにくい (atsukainikui) oder 付き合いにくい (tsukiainikui).
付き合いにくいだと言ってますが、それで本当によろしいですか。
bzw.
付き合いにくい人であっても構わないの?
人生は一箱のマッチに似ている。重大に扱うのはばかばかしい。重大に扱わねば危険である。『芥川龍之介』
(Dieser Beitrag wurde zuletzt bearbeitet: 27.03.06 14:42 von Danieru.)
|
|
27.03.06 14:32 |
|
shakkuri
Beiträge: 1.387
|
Beitrag #8
RE: man ist immer das, was man sein will
Sagen nicht fast alle Japaner(innen) von sich, sie seien schwierig? (bzw. wagamama)? Ich würde auf so eine Aussage gar nicht näher eingehen; höchstens am Rande.
Aber nat. kenne ich bei dir die Hintergründe nicht...
接吻万歳
|
|
27.03.06 15:43 |
|
sora-no-iro
Ex-Moderator
Beiträge: 1.208
|
Beitrag #9
RE: man ist immer das, was man sein will
Wie じゃりんこチエ(Shakkuri's Avatar) versuche ich mit Kanseiben erklären():
おれはなんぎなやつやで、とあんたは言う。
せやけど、ほんまにそんなんでいたいんか?
人間っちゅうのは、所詮(しょせん)こうなったろと思うもんに過ぎへんのやで。
なんぎな文章やな、ほんま。(sage ich selbst.)
Denn zur Verödung unseres modernen Lebens gehört es, daß wir alles fix und fertig ins Haus und zum Gebrauch bekommen, wie aus häßlichen Zauberapparaten.
Elias Canetti: Die Stimmen von Marrakesch
|
|
28.03.06 12:28 |
|
shakkuri
Beiträge: 1.387
|
RE: man ist immer das, was man sein will
初心者のくせして、関西弁大好きやねん!
Für Takas ürsprüngliches "Du sagst, du bist schwierig..." finde ich Hellwalkers Anfang "自分は難しい人間だと言っていますが" eigentlich ganz passend. Oder würde man 'jibun' so nicht verwenden?
接吻万歳
|
|
28.03.06 15:05 |
|